__  __    __   __  _____      _            _          _____ _          _ _ 
 |  \/  |   \ \ / / |  __ \    (_)          | |        / ____| |        | | |
 | \  / |_ __\ V /  | |__) | __ ___   ____ _| |_ ___  | (___ | |__   ___| | |
 | |\/| | '__|> <   |  ___/ '__| \ \ / / _` | __/ _ \  \___ \| '_ \ / _ \ | |
 | |  | | |_ / . \  | |   | |  | |\ V / (_| | ||  __/  ____) | | | |  __/ | |
 |_|  |_|_(_)_/ \_\ |_|   |_|  |_| \_/ \__,_|\__\___| |_____/|_| |_|\___V 2.1
 if you need WebShell for Seo everyday contact me on Telegram
 Telegram Address : @jackleet
        
        
For_More_Tools: Telegram: @jackleet | Bulk Smtp support mail sender | Business Mail Collector | Mail Bouncer All Mail | Bulk Office Mail Validator | Html Letter private



Upload:

Command:

[email protected]: ~ $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Rafael Smartfy\n"
"Language-Team: Português do Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Loco-Version: 2.6.11; wp-6.6.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: BackendStrings.php:26 BackendStrings.php:1769 FrontendStrings.php:477
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: BackendStrings.php:27
msgid "Active"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:28 BackendStrings.php:1899 FrontendStrings.php:588
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: BackendStrings.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Extras"
msgid "All Extras"
msgstr "Extras"

#: BackendStrings.php:30 BackendStrings.php:848 LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Todos os locais"

#: BackendStrings.php:31
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os Pacotes"

#: BackendStrings.php:32
#, fuzzy
#| msgid "All events"
msgid "All Events"
msgstr "Todos os eventos"

#: BackendStrings.php:33 BackendStrings.php:60 FrontendStrings.php:102
msgid "Fixed amount"
msgstr "Valor fixo"

#: BackendStrings.php:34 BackendStrings.php:80 FrontendStrings.php:103
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: BackendStrings.php:35
msgid "Amount type"
msgstr "Tipo de quantidade "

#: BackendStrings.php:36
msgid "Apply Coupon:"
msgstr "Aplicar cupom:"

#: BackendStrings.php:37 BackendStrings.php:993 LiteBackendStrings.php:1574
#: LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: BackendStrings.php:38
msgid "Badge Color"
msgstr "Cor do emblema "

#: BackendStrings.php:39
msgid "Badge Label"
msgstr "Nome da Etiqueta (badge)"

#: BackendStrings.php:40
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"

#: BackendStrings.php:41 LiteBackendStrings.php:34
msgid "Bookings"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:42
msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Cancelado pelo administrador"

#: BackendStrings.php:43
msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Cancelado pelo participante"

#: BackendStrings.php:44 BackendStrings.php:1563 LiteBackendStrings.php:1298
#: LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: BackendStrings.php:45
msgid "Create"
msgstr "Criar "

#: BackendStrings.php:46 FrontendStrings.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Specific Date"
msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:47
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Ponto e vírgula (;)"

#: BackendStrings.php:48 BackendStrings.php:655 BackendStrings.php:1768
#: FrontendStrings.php:475
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom "

#: BackendStrings.php:49 FrontendStrings.php:133
msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "O cupom que você inseriu não é válido"

#: BackendStrings.php:50
msgid "Create New Badge"
msgstr "Criar novo emblema "

#: BackendStrings.php:51 FrontendStrings.php:140
msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "O cliente já agendou esta consulta"

#: BackendStrings.php:52 BackendStrings.php:2222 FrontendStrings.php:354
msgid "Specific Date"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:53
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:54 FrontendStrings.php:127
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: BackendStrings.php:55
msgid "Expires on"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:56
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: BackendStrings.php:57
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"

#: BackendStrings.php:58 BackendStrings.php:1280 BackendStrings.php:1779
#: FrontendStrings.php:300
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"

#: BackendStrings.php:59 BackendStrings.php:1929 FrontendStrings.php:550
msgid "Tickets"
msgstr "Ingressos"

#: BackendStrings.php:61 FrontendStrings.php:244
msgid "From"
msgstr "De"

#: BackendStrings.php:62
msgid "Fully Booked"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:63 BackendStrings.php:1939 FrontendStrings.php:1075
msgid "Google Meet Link"
msgstr "Link do Google Meet"

#: BackendStrings.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: BackendStrings.php:65
msgid "Invoice Number"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:66 FrontendStrings.php:874
msgid "New Space"
msgstr "Novo Espaço"

#: BackendStrings.php:67
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
"space will be named after appointment ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para compromissos.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se "
"deixado em branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do compromisso."

#: BackendStrings.php:68
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, space "
"will be named after event period ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para eventos.<br/>Você pode encontrar "
"os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se deixado em "
"branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do período do evento."

#: BackendStrings.php:69 FrontendStrings.php:872
msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Link do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:70
msgid ""
"Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar espaços para compromissos com status de "
"pendente."

#: BackendStrings.php:71
msgid "Manage Badges"
msgstr "Gerenciar Emblemas"

#: BackendStrings.php:72
msgid "Manage Employee Badges"
msgstr "Gerenciar emblemas de funcionários"

#: BackendStrings.php:73 BackendStrings.php:1940 FrontendStrings.php:1076
msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:74
msgid "You don't have any employees here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum funcionário aqui..."

#: BackendStrings.php:75
msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
msgstr ""
"Aqui você pode habilitar/desabilitar pagamentos no local para este serviço"

#: BackendStrings.php:76 BackendStrings.php:652 BackendStrings.php:1537
#: BackendStrings.php:1649 BackendStrings.php:1774 BackendStrings.php:1783
#: BackendStrings.php:1902 BackendStrings.php:1950 FrontendStrings.php:170
#: FrontendStrings.php:445 FrontendStrings.php:473 FrontendStrings.php:484
#: FrontendStrings.php:490 FrontendStrings.php:592 FrontendStrings.php:933
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: BackendStrings.php:77 BackendStrings.php:1601
msgid "Package Price"
msgstr "Preço do pacote"

#: BackendStrings.php:78
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. This means that default "
"payment method from general settings will be used."
msgstr ""
"Você desabilitou todos os métodos de pagamento disponíveis. Isso significa "
"que o método de pagamento padrão das configurações gerais será usado."

#: BackendStrings.php:79
msgid ""
"Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
"default payment method will be used for those services/events."
msgstr ""
"Alguns serviços/eventos têm todos os métodos de pagamento desabilitados. "
"Isso significa que o método de pagamento padrão será usado para esses "
"serviços/eventos."

#: BackendStrings.php:81 BackendStrings.php:908
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: BackendStrings.php:82
msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>O plugin <strong>Amelia</strong> requer PHP versão 5.5 ou superior.</p>"

#: BackendStrings.php:83
msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Erro de ativação do plugin"

#: BackendStrings.php:84
msgid "Pick a date range"
msgstr "Selecione um intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:85
msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Use o widget de código de acesso Elementor integrado em vez do widget Amelia "
"ao adicionar Amelia a um pop-up"

#: BackendStrings.php:86
msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Ocultar perfil do funcionário"

#: BackendStrings.php:87 FrontendStrings.php:334 FrontendStrings.php:972
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

#: BackendStrings.php:88 BackendStrings.php:1539 BackendStrings.php:2211
#: FrontendStrings.php:341
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: BackendStrings.php:89 BackendStrings.php:1541 BackendStrings.php:2213
#: FrontendStrings.php:343 FrontendStrings.php:975
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: BackendStrings.php:90 BackendStrings.php:1540 BackendStrings.php:2212
#: FrontendStrings.php:342 FrontendStrings.php:976
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: BackendStrings.php:91 FrontendStrings.php:977
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: BackendStrings.php:92
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: BackendStrings.php:93 BackendStrings.php:469 BackendStrings.php:1243
#: FrontendStrings.php:983
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: BackendStrings.php:94
msgid "Rescheduled"
msgstr "Remarcado"

#: BackendStrings.php:95
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: BackendStrings.php:96 FrontendStrings.php:194
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"

#: BackendStrings.php:97 BackendStrings.php:1854
msgid "Package Appointments"
msgstr "Pacotes de compromissos"

#: BackendStrings.php:98
msgid "Package Status"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:99 BackendStrings.php:1548 BackendStrings.php:2215
#: FrontendStrings.php:345
msgid "Every:"
msgstr "Todo:"

#: BackendStrings.php:100 BackendStrings.php:1419 FrontendStrings.php:992
#: LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"

#: BackendStrings.php:101 FrontendStrings.php:998
msgid "Please select repeat period"
msgstr "Selecione o período de repetição"

#: BackendStrings.php:103 FrontendStrings.php:999
msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"

#: BackendStrings.php:104 FrontendStrings.php:1009
msgid "Select Time"
msgstr "Selecione o horário"

#: BackendStrings.php:105
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

#: BackendStrings.php:106
msgid "Sort"
msgstr "Organizar"

#: BackendStrings.php:107 FrontendStrings.php:263
msgid "To"
msgstr "Para"

#: BackendStrings.php:108 BackendStrings.php:1575 LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Número total de pessoas:"

#: BackendStrings.php:109 BackendStrings.php:482 BackendStrings.php:694
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: BackendStrings.php:110
msgid "Unique"
msgstr "Exclusivo"

#: BackendStrings.php:111 FrontendStrings.php:1065
msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Link de entrada no Zoom (participantes)"

#: BackendStrings.php:112 FrontendStrings.php:1068
msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Link de início do Zoom (Host)"

#: BackendStrings.php:113 FrontendStrings.php:1069
msgid "Zoom User"
msgstr "Usuário do Zoom"

#: BackendStrings.php:114 FrontendStrings.php:1070
msgid "Select Zoom User"
msgstr "Selecione o usuário do Zoom"

#: BackendStrings.php:115
msgid ""
"Certain employees that are assigned to the service are not connected to Zoom "
"users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom users in "
"order to use this integration properly."
msgstr ""
"Certos funcionários que são atribuídos ao serviço não estão conectados aos "
"usuários do Zoom. Acesse os perfis dos funcionários e conecte-os aos "
"usuários do Zoom para usar essa integração corretamente."

#: BackendStrings.php:116 BackendStrings.php:1958 FrontendStrings.php:320
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: BackendStrings.php:117 FrontendStrings.php:218
msgid "Waiting list is empty"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:118 FrontendStrings.php:1072 LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: BackendStrings.php:119
msgid "Woocommerce Order Id"
msgstr "ID do pedido do Woocommerce"

#: BackendStrings.php:120
msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID do pedido Woo"

#: BackendStrings.php:121 BackendStrings.php:1223 FrontendStrings.php:1073
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"

#: BackendStrings.php:123
msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva da nova lista de eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:124
msgid ""
"Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
"Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
"discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
"options by going to the Customize page or use "
"<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized look."
msgstr ""
"Apresentando o Event List 2.0 - Um Formulário de Reservas Novo, Moderno e "
"Fácil de Usar! Aproveite os novos filtros e funcionalidade de pesquisa, "
"simplificando a descoberta de eventos e agilizando o processo de reserva. "
"Explore novas opções de personalização indo para a página Personalizar ou "
"use <strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> para uma aparência mais rápida "
"e personalizada."

#: BackendStrings.php:125
msgid "Faster Pages"
msgstr "Páginas mais rápidas"

#: BackendStrings.php:126
msgid "Easy Customization"
msgstr "Fácil personalização"

#: BackendStrings.php:127
msgid "More User-Friendly Design"
msgstr "Design mais amigável ao usuário"

#: BackendStrings.php:128
msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
msgstr "Vá para a página Personalizar lista de eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:129
msgid "Check it out Event List 2.0"
msgstr "Confira a Lista de Eventos 2.0"

#: BackendStrings.php:130 FrontendStrings.php:125 LiteBackendStrings.php:39
#: LiteBackendStrings.php:1611 LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: BackendStrings.php:132
msgid "Quick Survey"
msgstr "Pesquisa rápida"

#: BackendStrings.php:133
msgid "Close forever"
msgstr "Fechar para sempre"

#: BackendStrings.php:134
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez mais tarde"

#: BackendStrings.php:135
msgid "Yes, Sure!"
msgstr "Sim, claro!"

#: BackendStrings.php:136
msgid ""
"<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
"Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
msgstr ""
"<div>Olá!</div><span>Gostaríamos de conhecê-lo um pouco melhor! Você poderia "
"reservar um ou dois minutos para responder a algumas perguntas?</span>"

#: BackendStrings.php:138
msgid "New update is here!"
msgstr "Nova atualização chegou!"

#: BackendStrings.php:139
msgid "Go to the What's New page"
msgstr "Vá para a página O que há de novo"

#: BackendStrings.php:140 BackendStrings.php:1788
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: BackendStrings.php:141
msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:143 FrontendStrings.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Date period of the event"
msgid "Day of the Week"
msgstr "Período de data do evento"

#: BackendStrings.php:145 FrontendStrings.php:1109
#, fuzzy
#| msgid "Booking Event Button"
msgid "Booking not found"
msgstr "Botão de reserva de evento "

#: BackendStrings.php:146 FrontendStrings.php:1110
#, fuzzy
#| msgid "Booking price"
msgid "Booking not paid"
msgstr "Preço da reserva"

#: BackendStrings.php:147 FrontendStrings.php:1111
#, fuzzy
#| msgid "Booking Canceled"
msgid "Booking is canceled"
msgstr "Reserva cancelada"

#: BackendStrings.php:148 FrontendStrings.php:1112
msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:149 FrontendStrings.php:1113
#, fuzzy
#| msgid "Package has been saved"
msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "O pacote foi salvo"

#: BackendStrings.php:150 FrontendStrings.php:1114
#, fuzzy
#| msgid "Service has been saved"
msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "O serviço foi salvo"

#: BackendStrings.php:151 FrontendStrings.php:1115
msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:152 FrontendStrings.php:1116
msgid "Ticket not found"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:153 FrontendStrings.php:1117
#, fuzzy
#| msgid "Tickets"
msgid "Ticket is valid"
msgstr "Ingressos"

#: BackendStrings.php:154 FrontendStrings.php:1120
#, fuzzy
#| msgid "Ticket name"
msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Nome do bilhete"

#: BackendStrings.php:155 FrontendStrings.php:1121
#, fuzzy
#| msgid "Ticket"
msgid "Ticket ID"
msgstr "Ticket"

#: BackendStrings.php:156 FrontendStrings.php:1122
#, fuzzy
#| msgid "Ticket name"
msgid "Ticket Name"
msgstr "Nome do bilhete"

#: BackendStrings.php:157 FrontendStrings.php:1123
#, fuzzy
#| msgid "Booking"
msgid "Booking ID"
msgstr "Reserva"

#: BackendStrings.php:158 FrontendStrings.php:1124
#, fuzzy
#| msgid "Attendee code"
msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Código do participante"

#: BackendStrings.php:159 FrontendStrings.php:1125
msgid "Torch off"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:160 FrontendStrings.php:1126
msgid "Torch on"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:161 FrontendStrings.php:1127
msgid "Switch Camera"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:162 FrontendStrings.php:1128
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Scanner"
msgstr "Hora de início"

#: BackendStrings.php:163 FrontendStrings.php:1129
msgid "Stop Scanner"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:164 FrontendStrings.php:1130
msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:165 FrontendStrings.php:1131
#, fuzzy
#| msgid "Event tickets"
msgid "Enter ticket code"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:166 FrontendStrings.php:1132
#, fuzzy
#| msgid "Enter Business ID"
msgid "Enter booking ID"
msgstr "Insira o ID da empresa"

#: BackendStrings.php:167 FrontendStrings.php:1133
#, fuzzy
#| msgid "Date Picker"
msgid "Validate ticket"
msgstr "Selecionador de data"

#: BackendStrings.php:168 FrontendStrings.php:1134
msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:169 FrontendStrings.php:1135
msgid "No camera found on this device."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:170 FrontendStrings.php:1136
msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:171 FrontendStrings.php:1137
msgid "Checked in"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:172 FrontendStrings.php:1138
msgid "Ticket not valid"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:173
msgid "Ticket Type"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:174
msgid "Single Ticket"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:175
msgid "Group Ticket"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:189
#, fuzzy
#| msgid "Years"
msgid "2 years"
msgstr "Anos"

#: BackendStrings.php:190
#, fuzzy
#| msgid "Years"
msgid "3 years"
msgstr "Anos"

#: BackendStrings.php:191
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "O plugin foi ativado"

#: BackendStrings.php:192
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "O plugin foi desativado"

#: BackendStrings.php:193
msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Parece que a API Envato está ocupada no momento (tente novamente) ou você "
"não tem uma compra válida de Amelia"

#: BackendStrings.php:194
msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Você atingiu o número máximo de domínios registrados"

#: BackendStrings.php:195
msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "O código de compra é inválido ou expirou"

#: BackendStrings.php:196
msgid ""
"Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it on "
"your store page"
msgstr ""
"Seu código de compra foi escondido por razões de segurança. Você pode "
"encontrá-lo na página da sua loja"

#: BackendStrings.php:197
msgid "Add New MetaData"
msgstr "Adicionar novos metadados"

#: BackendStrings.php:198
msgid "Add New Role"
msgstr "Adicionar nova função"

#: BackendStrings.php:199
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes excluam seus dados "
"de perfil (as reservas não serão excluídas)."

#: BackendStrings.php:200
msgid "Amelia Role"
msgstr "Papel de Amélia"

#: BackendStrings.php:201 BackendStrings.php:1696 BackendStrings.php:1703
#: BackendStrings.php:2036 FrontendStrings.php:116 FrontendStrings.php:450
#: FrontendStrings.php:457 FrontendStrings.php:693 LiteBackendStrings.php:30
msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"

#: BackendStrings.php:202 BackendStrings.php:1309 FrontendStrings.php:119
msgid "Barion"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:203
#, fuzzy
#| msgid "Mail Service"
msgid "Barion Service"
msgstr "Mail Service"

#: BackendStrings.php:204
msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:205
msgid "Sandbox Secret key (POSKey)"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:206
#, fuzzy
#| msgid "Employee email"
msgid "Payee email"
msgstr "E-mail do funcionário"

#: BackendStrings.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Please enter test API Key"
msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Por favor, insira a chave da API de teste"

#: BackendStrings.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Please enter live API Key"
msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Por favor, insira a chave API ativa"

#: BackendStrings.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Please enter email"
msgid "Please enter payee email"
msgstr "Por favor insira o e-mail"

#: BackendStrings.php:210
msgid "Please enter email address"
msgstr "Por favor, insira o endereço de e-mail"

#: BackendStrings.php:211 LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Por favor, insira o número de telefone"

#: BackendStrings.php:212
msgid "CodeCanyon Purchase Code"
msgstr "Código de compra CodeCanyon"

#: BackendStrings.php:213 BackendStrings.php:458 BackendStrings.php:653
#: BackendStrings.php:1814 FrontendStrings.php:399 LiteBackendStrings.php:281
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho "

#: BackendStrings.php:214
msgid "Name of the event (standard or custom)"
msgstr "Nome do evento (padrão ou personalizado)"

#: BackendStrings.php:215
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin (distribuição igualitária)"

#: BackendStrings.php:216
msgid "Highest price"
msgstr "Preço mais alto"

#: BackendStrings.php:217
#, fuzzy
#| msgid "Appointment price"
msgid "Lowest price"
msgstr "Preço mais baixo"

#: BackendStrings.php:218
msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Notificar funcionários selecionados sobre compras de pacotes vazios"

#: BackendStrings.php:219
msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Esses funcionários receberão uma notificação por e-mail sobre o pacote "
"adquirido quando ele for adquirido sem nenhum compromisso agendado."

#: BackendStrings.php:220
msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."

#: BackendStrings.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."

#: BackendStrings.php:222 FrontendStrings.php:138 FrontendStrings.php:740
#: LiteBackendStrings.php:1145 LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: BackendStrings.php:223
msgid "Add/edit custom fields"
msgstr "Adicionar/editar campos personalizados"

#: BackendStrings.php:224
msgid "Custom fields settings"
msgstr "Configurações de campos personalizados"

#: BackendStrings.php:225
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
"customers that attend the appointment."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>no evento os "
"clientes que compareceram ao compromisso."

#: BackendStrings.php:226
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o shortcode [ameliacustomerpanel] se quiser "
"enviá-la aos seus clientes nas notificações.<br/>Certifique-se de adicionar "
"também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser enviada."

#: BackendStrings.php:227
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o código de acesso [ameliaemployeepanel] se "
"quiser enviá-la aos seus funcionários nas notificações.<br/>Certifique-se de "
"adicionar também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser "
"enviada."

#: BackendStrings.php:228 BackendStrings.php:1061 FrontendStrings.php:1028
#: LiteBackendStrings.php:749
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: BackendStrings.php:229 FrontendStrings.php:750
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: BackendStrings.php:230 FrontendStrings.php:753
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"

#: BackendStrings.php:231 FrontendStrings.php:754
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"

#: BackendStrings.php:232 FrontendStrings.php:755
msgid "4 days"
msgstr "4 dias"

#: BackendStrings.php:233 FrontendStrings.php:756
msgid "5 days"
msgstr "5 dias"

#: BackendStrings.php:234 FrontendStrings.php:757
msgid "6 days"
msgstr "6 dias"

#: BackendStrings.php:235
msgid "Days Off Settings"
msgstr "Configurações de dias de folga"

#: BackendStrings.php:236
msgid ""
"Use these settings to set company working hours and days off which will be "
"applied for every employee"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o horário de trabalho e os dias de "
"folga da empresa que serão aplicados a todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:237
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: BackendStrings.php:238
msgid "Description for Mollie"
msgstr "Descrição para Mollie"

#: BackendStrings.php:239
msgid "Description for PayPal"
msgstr "Descrição para PayPal"

#: BackendStrings.php:240
msgid "Description for Razorpay"
msgstr "Descrição para Razorpay"

#: BackendStrings.php:241
msgid "Name for Razorpay"
msgstr "Nome para Razorpay"

#: BackendStrings.php:242
msgid "Description for Stripe"
msgstr "Descrição para Stripe"

#: BackendStrings.php:243
msgid "Description for WooCommerce"
msgstr "Descrição para WooCommerce"

#: BackendStrings.php:244
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: BackendStrings.php:245
msgid "Endpoint"
msgstr "Ponto final"

#: BackendStrings.php:246
msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr ""
"Insira aqui um ponto de extremidade se estiver usando o Mailgun de países da "
"UE"

#: BackendStrings.php:247
msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
msgstr "Insira uma URL válida com protocolo (http:// ou https://)"

#: BackendStrings.php:248
msgid "Activated with Envato"
msgstr "Ativado com Envato"

#: BackendStrings.php:249 LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"

#: BackendStrings.php:250
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:251
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:253
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"

#: BackendStrings.php:254
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:255
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#| "can find available placeholders on the Notifications page."
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:257
msgid ""
"Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título da reunião que será exibido no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:258
msgid ""
"Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Pauta da reunião que será exibida no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."

#: BackendStrings.php:259
msgid "API key"
msgstr "Chave API "

#: BackendStrings.php:260
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: BackendStrings.php:261
msgid "API key Permissions"
msgstr "Permissões de chave API"

#: BackendStrings.php:262
msgid "New API key"
msgstr "Nova chave API"

#: BackendStrings.php:263
msgid "Last 4 characters"
msgstr "Últimos 4 caracteres"

#: BackendStrings.php:264
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

#: BackendStrings.php:265
msgid "Generate API key"
msgstr "Gerar chave API"

#: BackendStrings.php:266
msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
msgstr "Copie sua chave de API porque ela não ficará visível novamente."

#: BackendStrings.php:267
msgid "Google Calendar Settings"
msgstr "Configurações do Google Agenda"

#: BackendStrings.php:268
msgid ""
"Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
"personal scheduling"
msgstr ""
"Permitir a sincronização do calendário do funcionário com o Google Agenda "
"para uma programação pessoal mais tranquila"

#: BackendStrings.php:269
msgid "Zoom Settings"
msgstr "Configurações de zoom"

#: BackendStrings.php:270
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"

#: BackendStrings.php:271
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
"Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID e segredo do aplicativo Outlook "
"(cliente)"

#: BackendStrings.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
"specific Password"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"

#: BackendStrings.php:273
msgid "Add Tracking"
msgstr "Adicionar Rastreamento"

#: BackendStrings.php:274
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, preencha este campo."

#: BackendStrings.php:275 BackendStrings.php:856 FrontendStrings.php:715
#: LiteBackendStrings.php:657 LiteBackendStrings.php:1137
#: LiteBackendStrings.php:1399 LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: BackendStrings.php:276 BackendStrings.php:1406 BackendStrings.php:1949
#: FrontendStrings.php:519 FrontendStrings.php:848 LiteBackendStrings.php:77
#: LiteBackendStrings.php:660 LiteBackendStrings.php:1613
#: LiteFrontendStrings.php:197
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: BackendStrings.php:277 BackendStrings.php:479
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: BackendStrings.php:278 BackendStrings.php:1522
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: BackendStrings.php:279 BackendStrings.php:442
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: BackendStrings.php:280
msgid "Please select type."
msgstr "Selecione o tipo."

#: BackendStrings.php:281
msgid "Are you sure you want to delete this Event"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"

#: BackendStrings.php:282
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Google. Add this URI in your Google<br/"
">project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."

#: BackendStrings.php:283
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Outlook. Add this URI in your Outlook<br/"
">application under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Outlook. Adicione este URI "
"no seu aplicativo Outlook<br/>em \"Redirect URIs\"."

#: BackendStrings.php:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the path in your application that users are redirected to "
#| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Apple. Add this URI in your Apple<br/>project "
"credentials under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."

#: BackendStrings.php:285
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"

#: BackendStrings.php:286
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
"Client Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID do aplicativo Zoom, ID do cliente e "
"segredo do cliente"

#: BackendStrings.php:287 LiteBackendStrings.php:369
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "Chave de API IPLocate"

#: BackendStrings.php:288 LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Inscreva-se para obter uma chave de API em iplocate.io/signup para receber "
"1.000 solicitações de API gratuitas por dia.<br/> O limite de acesso sem uma "
"chave de API foi reduzido para 50 solicitações por dia."

#: BackendStrings.php:289 BackendStrings.php:295
msgid "Time period is calculated from"
msgstr "O período de tempo é calculado a partir de"

#: BackendStrings.php:290
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
"‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
"appointment scheduled date."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do agendamento.<br>A opção "
"‘Data e hora do agendamento’ definirá o limite com base na data agendada do "
"agendamento."

#: BackendStrings.php:291
msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Limite de compromissos por funcionário"

#: BackendStrings.php:292
msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Defina esta opção se quiser limitar o número de compromissos que um "
"funcionário pode ter diariamente, não importa quantos compromissos ‘cabem’ "
"dentro do horário de trabalho"

#: BackendStrings.php:293
msgid "Appointment date and time"
msgstr "Data e hora do agendamento"

#: BackendStrings.php:294 BackendStrings.php:299
msgid "Booking date and time"
msgstr "Data e hora da reserva"

#: BackendStrings.php:296
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do evento.<br>A ‘Data e hora de "
"início do evento’ definirá com base na data e hora de início do evento."

#: BackendStrings.php:297
msgid "Event start date and time"
msgstr "Data e hora de início do evento"

#: BackendStrings.php:298
msgid ""
"Limit will be based on the event date, not based on the date when booking is "
"created."
msgstr ""
"O limite será baseado na data do evento, não na data em que a reserva foi "
"criada."

#: BackendStrings.php:300
msgid ""
"Limit will be based on the date when booking is created, regardless of the "
"event date and time."
msgstr ""
"O limite será baseado na data em que a reserva for criada, independentemente "
"da data e hora do evento."

#: BackendStrings.php:301
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"

#: BackendStrings.php:302
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments with "
"pending status in their calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>os "
"agendamentos com status pendente em seus calendários."

#: BackendStrings.php:303
msgid ""
"Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar reuniões do Zoom para compromissos com "
"status de pendente."

#: BackendStrings.php:304
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: BackendStrings.php:305
msgid ""
"Use these settings to register URLs to which booking information will be "
"sent when booking action occurs."
msgstr ""
"Use essas configurações para registrar URLs para os quais as informações de "
"reserva serão enviadas quando a ação de reserva ocorrer."

#: BackendStrings.php:306
msgid "Limit Number of Fetched Events"
msgstr "Limite de número de eventos buscados"

#: BackendStrings.php:307
msgid "Live API Key"
msgstr "Chave de API ao vivo"

#: BackendStrings.php:308
msgid "Live Client ID"
msgstr "ID do cliente ativo"

#: BackendStrings.php:309
msgid "Live Key ID"
msgstr "ID de chave ao vivo"

#: BackendStrings.php:310
msgid "Live Key Secret"
msgstr "Chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:311
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Chave publicável ao vivo"

#: BackendStrings.php:312
msgid "Live Secret"
msgstr "Segredo ao vivo"

#: BackendStrings.php:313
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:314
msgid "Choose a Mailchimp list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:315
msgid "Choose a Mailchimp list Tooltip"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:316
msgid "Make \"Subscribe\" checkbox checked by default"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:317
msgid ""
"If enabled, customers will need to manually uncheck \"Subscribe\" field if "
"they do not wish to be added to your Mailchimp list."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:318
#, fuzzy
msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Tipo de botão de login"

#: BackendStrings.php:319
#, fuzzy
#| msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer login no Square. Tente novamente."

#: BackendStrings.php:320
msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Successfully added booking"
msgid "Successfully signed out of Mailchimp"
msgstr "Reserva adicionada com sucesso"

#: BackendStrings.php:322 FrontendStrings.php:368
msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:323
msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Chave da API do Mailgun"

#: BackendStrings.php:324
msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API do Mailgun"

#: BackendStrings.php:325
msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Domínio Mailgun"

#: BackendStrings.php:326
msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Por favor, insira o domínio Mailgun"

#: BackendStrings.php:327
msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
msgstr ""
"Você pode encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações"

#: BackendStrings.php:328 BackendStrings.php:1319 FrontendStrings.php:136
msgid "Mollie"
msgstr "Moleque"

#: BackendStrings.php:329
msgid "Mollie Service"
msgstr "Serviço Mollie"

#: BackendStrings.php:330
msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API de teste"

#: BackendStrings.php:331
msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave API ativa"

#: BackendStrings.php:332 FrontendStrings.php:900
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"

#: BackendStrings.php:333 FrontendStrings.php:901
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"

#: BackendStrings.php:334 FrontendStrings.php:164 LiteBackendStrings.php:114
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: BackendStrings.php:335 BackendStrings.php:936 BackendStrings.php:1098
msgid "Number of appointments"
msgstr "Número de consultas"

#: BackendStrings.php:336
msgid ""
"Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is recommended "
"to use smaller number of returned<br/>events if your server performance is "
"not so good."
msgstr ""
"Número máximo de eventos retornados em uma página de resultados.<br/>É "
"recomendável usar um número menor de eventos retornados<br/>se o desempenho "
"do seu servidor não for tão bom."

#: BackendStrings.php:337
msgid "Number of packages"
msgstr "Número de pacotes"

#: BackendStrings.php:338
msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:339
msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
msgstr "Permitir que o cliente pague através do Painel do Cliente"

#: BackendStrings.php:340 FrontendStrings.php:947
msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Atualizar status da reserva automaticamente"

#: BackendStrings.php:341 FrontendStrings.php:948
msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Atualizar status da reserva para aprovado após pagamento bem-sucedido do link"

#: BackendStrings.php:342 FrontendStrings.php:949
msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirecionar URL após o pagamento"

#: BackendStrings.php:343 FrontendStrings.php:950
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que o pagamento do link for "
"processado."

#: BackendStrings.php:344 FrontendStrings.php:951
msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Observação: para que esta opção funcione, você precisa adicionar novos "
"marcadores de posição de link de pagamento aos modelos de mensagem"

#: BackendStrings.php:345 BackendStrings.php:581 BackendStrings.php:1338
#: BackendStrings.php:1571 FrontendStrings.php:177
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: BackendStrings.php:346
msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId ativo"

#: BackendStrings.php:347
msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo ao vivo"

#: BackendStrings.php:348
msgid "PayPal Service"
msgstr "Serviço PayPal"

#: BackendStrings.php:349
msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId de teste"

#: BackendStrings.php:350
msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo do teste"

#: BackendStrings.php:351
#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Para receber atualizações automáticas, a ativação da licença é necessária. "
"Visite %s para ativar Amelia."

#: BackendStrings.php:352 BackendStrings.php:1339 FrontendStrings.php:191
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"

#: BackendStrings.php:353
msgid "Please enter live key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave ativa"

#: BackendStrings.php:354
msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:355
msgid "Razorpay Service"
msgstr "Serviço Razorpay"

#: BackendStrings.php:356
msgid "Please enter test key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave de teste"

#: BackendStrings.php:357
msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"

#: BackendStrings.php:358
msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
msgstr "Adicionar \"Google reCaptcha invisível\""

#: BackendStrings.php:359
msgid ""
"If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the bottom "
"right corner<br>but the plugin will check the user automatically, without "
"the need to mark the checkbox."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o Google reCAPTCHA permanecerá visível no "
"canto inferior direito, mas o plugin verificará o usuário automaticamente, "
"sem a necessidade de marcar a caixa de seleção."

#: BackendStrings.php:360
msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave do site do Google reCAPTCHA"

#: BackendStrings.php:361
msgid ""
"Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a Chave do Site que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."

#: BackendStrings.php:362
msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do Google reCAPTCHA"

#: BackendStrings.php:363
msgid ""
"Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a chave secreta que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."

#: BackendStrings.php:364
msgid ""
"Enable this option to add Google reCAPTCHA on the panel login. To activate "
"it, make sure Google reCAPTCHA is also enabled and configured in General "
"settings."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:365
msgid "Please enter site key"
msgstr "Por favor, insira a chave do site"

#: BackendStrings.php:366
msgid "Please enter secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo"

#: BackendStrings.php:367 FrontendStrings.php:982
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso "
"ou pacote."

#: BackendStrings.php:368
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar remover horários ocupados no<br/>Calendário "
"do Outlook da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#| "Calendar from Employee's working schedule."
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."

#: BackendStrings.php:371
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Google Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."

#: BackendStrings.php:372
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Calendário do Outlook."

#: BackendStrings.php:373
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#| ">will not be added to the Google Calendar events."
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Apple Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."

#: BackendStrings.php:374
msgid "Package placeholders"
msgstr "Espaços reservados para pacotes"

#: BackendStrings.php:375
msgid ""
"Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para pacotes de compromissos que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."

#: BackendStrings.php:376
msgid "Recurring placeholders"
msgstr "Espaços reservados recorrentes"

#: BackendStrings.php:377
msgid ""
"Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para compromissos recorrentes que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."

#: BackendStrings.php:378
msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, seus clientes poderão acessar o painel do "
"cliente com um link enviado para suas contas de e-mail."

#: BackendStrings.php:379
msgid "Rest App Client ID"
msgstr "ID do cliente do aplicativo Rest"

#: BackendStrings.php:380
msgid "Rest App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"

#: BackendStrings.php:381
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"

#: BackendStrings.php:382
msgid "Please select option"
msgstr "Por favor selecione a opção"

#: BackendStrings.php:383
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email about "
"the event."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes<br/>recebam um e-mail sobre "
"o evento."

#: BackendStrings.php:384 LiteBackendStrings.php:472
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Definir Metadados e Descrição"

#: BackendStrings.php:385
msgid "settings"
msgstr "configurações"

#: BackendStrings.php:386
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
"the appointment in their google calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes vejam<br/>todos os "
"participantes do agendamento no Google Agenda."

#: BackendStrings.php:387
msgid "SMTP Host"
msgstr "Host SMTP"

#: BackendStrings.php:388
msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Por favor, insira o host SMTP"

#: BackendStrings.php:389
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"

#: BackendStrings.php:390
msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Por favor, digite a senha SMTP"

#: BackendStrings.php:391
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"

#: BackendStrings.php:392
msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Por favor, insira a porta SMTP"

#: BackendStrings.php:393
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Seguro"

#: BackendStrings.php:394 FrontendStrings.php:770 LiteBackendStrings.php:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: BackendStrings.php:395
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: BackendStrings.php:396
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: BackendStrings.php:397
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuário SMTP"

#: BackendStrings.php:398
msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Por favor, insira o nome de usuário SMTP"

#: BackendStrings.php:399
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgid "Click here to see how to configure Google social login."
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"

#: BackendStrings.php:400
msgid "Click here to see how to configure Facebook social login."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:401 BackendStrings.php:1351 BackendStrings.php:1567
#: FrontendStrings.php:184 FrontendStrings.php:197
msgid "Stripe"
msgstr "Listra"

#: BackendStrings.php:402
msgid "Add Stripe Address Fields"
msgstr "Adicionar campos de endereço Stripe"

#: BackendStrings.php:403
msgid "Please enter live publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável ao vivo"

#: BackendStrings.php:404
msgid "Please enter live secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"

#: BackendStrings.php:405
msgid "Stripe Service"
msgstr "Serviço Stripe"

#: BackendStrings.php:406
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
"transactions until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá processar transações Stripe "
"ativas até que SSL esteja habilitado."

#: BackendStrings.php:407
msgid "Please enter test publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável de teste"

#: BackendStrings.php:408
msgid "Please enter test secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"

#: BackendStrings.php:409
msgid "Include Taxes"
msgstr "Incluir impostos"

#: BackendStrings.php:410
msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "O imposto será incluído no cálculo do preço."

#: BackendStrings.php:411
msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Excluir impostos"

#: BackendStrings.php:412
msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "O imposto será excluído do cálculo do preço e mostrado separadamente."

#: BackendStrings.php:413
msgid "Template for Event Title"
msgstr "Modelo para Título de Evento"

#: BackendStrings.php:414
msgid "Test API Key"
msgstr "Chave de API de teste"

#: BackendStrings.php:415
msgid "Test Client ID"
msgstr "ID do cliente de teste"

#: BackendStrings.php:416
msgid "Test Key ID"
msgstr "ID da chave de teste"

#: BackendStrings.php:417
msgid "Test Key Secret"
msgstr "Chave de teste secreta"

#: BackendStrings.php:418
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"

#: BackendStrings.php:419
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Teste a chave publicável"

#: BackendStrings.php:420
msgid "Test Secret"
msgstr "Teste secreto"

#: BackendStrings.php:421
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Chave secreta de teste"

#: BackendStrings.php:422
msgid "Time frame"
msgstr "Período de tempo"

#: BackendStrings.php:423
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"

#: BackendStrings.php:424 LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Select Category"
msgstr "Selecione a categoria"

#: BackendStrings.php:425 LiteBackendStrings.php:1166
#: LiteBackendStrings.php:1343 LiteBackendStrings.php:1679
#: LiteFrontendStrings.php:286
msgid "Select Service"
msgstr "Selecione o serviço"

#: BackendStrings.php:426 BackendStrings.php:1343 BackendStrings.php:1663
#: BackendStrings.php:1700 FrontendStrings.php:374 FrontendStrings.php:454
#: FrontendStrings.php:1000 LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Select Employee"
msgstr "Selecione Funcionário"

#: BackendStrings.php:427 BackendStrings.php:1346 BackendStrings.php:1661
#: BackendStrings.php:1702 FrontendStrings.php:259 FrontendStrings.php:372
#: FrontendStrings.php:456 FrontendStrings.php:1003 LiteBackendStrings.php:1677
msgid "Select Location"
msgstr "Selecione a localização"

#: BackendStrings.php:428 LiteBackendStrings.php:1678
msgid "Select Package"
msgstr "Selecione o pacote"

#: BackendStrings.php:429 LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Select Event"
msgstr "Selecione o evento"

#: BackendStrings.php:430
msgid "Complete Booking With Payment"
msgstr "Reserva completa com pagamento"

#: BackendStrings.php:431
msgid "Complete Booking Without Payment"
msgstr "Reserva completa sem pagamento"

#: BackendStrings.php:432
msgid "Show Checkout Form"
msgstr "Mostrar formulário de checkout"

#: BackendStrings.php:433
msgid "Show Customer Information Form"
msgstr "Mostrar formulário de informações do cliente"

#: BackendStrings.php:434
msgid "Select action on which event will be called"
msgstr "Selecione a ação em que o evento será chamado"

#: BackendStrings.php:435
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"

#: BackendStrings.php:436
msgid "Event Parameter"
msgstr "Parâmetro do evento"

#: BackendStrings.php:437
msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
msgstr "Nome da propriedade (padrão ou personalizada) para evento de pixel"

#: BackendStrings.php:438
msgid "Property Value"
msgstr "Valor da propriedade"

#: BackendStrings.php:439
msgid "2 Way Sync"
msgstr "Sincronização de 2 vias"

#: BackendStrings.php:440
msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."

#: BackendStrings.php:441
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: BackendStrings.php:443 LiteBackendStrings.php:508
#, fuzzy
#| msgid "View Roles Settings"
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Exibir configurações de chaves de API"

#: BackendStrings.php:444 LiteBackendStrings.php:499
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:445
msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Exibir configurações de horas de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:446
msgid "View Google Calendar Settings"
msgstr "Ver as configurações do Google Agenda"

#: BackendStrings.php:447
msgid "View Web Hooks Settings"
msgstr "Exibir configurações de Web Hooks"

#: BackendStrings.php:448
msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Habilitar integração com WooCommerce"

#: BackendStrings.php:449 LiteBackendStrings.php:1177
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: BackendStrings.php:450 FrontendStrings.php:1052
msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Selecione o produto WooCommerce"

#: BackendStrings.php:451 FrontendStrings.php:1053
msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o produto que será usado para integração com o "
"WooCommerce."

#: BackendStrings.php:452 FrontendStrings.php:1054
msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Serviço WooCommerce"

#: BackendStrings.php:453
msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Ocultar carrinho WooCommerce quando o preço for 0"

#: BackendStrings.php:454
msgid "Redirect page"
msgstr "Redirecionar página"

#: BackendStrings.php:455
msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Página de agradecimento do WooCommerce"

#: BackendStrings.php:456
msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Adicionar à página do calendário"

#: BackendStrings.php:457
msgid "Default Page"
msgstr "Página Padrão"

#: BackendStrings.php:459
msgid "Checkout"
msgstr "Confira"

#: BackendStrings.php:460
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: BackendStrings.php:461
msgid "Are you sure you want to delete this rule"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta regra?"

#: BackendStrings.php:462
msgid ""
"Please note that all appointments within the package will be canceled as "
"well."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:463
msgid "Draft"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:464
msgid "Pending Payment"
msgstr "Pagamento pendente"

#: BackendStrings.php:465
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"

#: BackendStrings.php:466
msgid "On Hold"
msgstr "Em espera"

#: BackendStrings.php:467
msgid "Completed"
msgstr "Concluído "

#: BackendStrings.php:468
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: BackendStrings.php:470 BackendStrings.php:551
msgid "Failed"
msgstr "Fracassado"

#: BackendStrings.php:471
msgid "Apply on"
msgstr "Aplicar em"

#: BackendStrings.php:472
msgid "Order update"
msgstr "Atualização do pedido"

#: BackendStrings.php:473
msgid "Order creation"
msgstr "Criação de pedidos"

#: BackendStrings.php:474
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: BackendStrings.php:475
msgid "Apply after Order update"
msgstr "Aplicar após atualização do pedido"

#: BackendStrings.php:476
msgid "Booking Status"
msgstr "Status da reserva"

#: BackendStrings.php:477
msgid "Web Hooks Settings"
msgstr "Configurações de Web Hooks"

#: BackendStrings.php:478
msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este web hook"

#: BackendStrings.php:480
msgid "Please select action"
msgstr "Selecione a ação"

#: BackendStrings.php:481 BackendStrings.php:546 BackendStrings.php:766
#: BackendStrings.php:813 BackendStrings.php:875 BackendStrings.php:1430
#: FrontendStrings.php:761 FrontendStrings.php:788 LiteBackendStrings.php:115
msgid "Please enter name"
msgstr "Por favor insira o nome"

#: BackendStrings.php:483
msgid "Please enter booking type"
msgstr "Por favor, insira o tipo de reserva"

#: BackendStrings.php:484
msgid "Booking Completed"
msgstr "Reserva concluída"

#: BackendStrings.php:485
msgid "Booking Rescheduled"
msgstr "Reserva remarcada"

#: BackendStrings.php:486
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Reserva cancelada"

#: BackendStrings.php:487
msgid "Booking Status Changed"
msgstr "Status da reserva alterado"

#: BackendStrings.php:488 BackendStrings.php:1285 LiteBackendStrings.php:561
#: LiteBackendStrings.php:670
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pacote comprado"

#: BackendStrings.php:489 FrontendStrings.php:927 LiteBackendStrings.php:560
#: LiteBackendStrings.php:669
msgid "Package Canceled"
msgstr "Pacote cancelado"

#: BackendStrings.php:490
msgid ""
"This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
"booking any appointments"
msgstr ""
"Este Web Hook é acionado quando o cliente compra um pacote sem agendar "
"nenhum compromisso"

#: BackendStrings.php:491 FrontendStrings.php:1041
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: BackendStrings.php:492 FrontendStrings.php:1049
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semanas"

#: BackendStrings.php:493 FrontendStrings.php:1050
msgid "3 weeks"
msgstr "3 semanas"

#: BackendStrings.php:494 FrontendStrings.php:1051
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"

#: BackendStrings.php:495
msgid "Working Hours & Days Off"
msgstr "Horário de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:496
msgid "WP Role"
msgstr "Função WP"

#: BackendStrings.php:497
#, fuzzy
#| msgid "Create New"
msgid "What's New"
msgstr "O que há de novo"

#: BackendStrings.php:511
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"

#: BackendStrings.php:512 BackendStrings.php:1751 FrontendStrings.php:427
#: LiteBackendStrings.php:212
msgid "After"
msgstr "Depois"

#: BackendStrings.php:513
msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"

#: BackendStrings.php:514
msgid "Amount:"
msgstr "Quantia:"

#: BackendStrings.php:515 LiteBackendStrings.php:261
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: BackendStrings.php:516
msgid "This payment cannot be completed"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído"

#: BackendStrings.php:517
msgid "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído e sua conta não foi cobrada"

#: BackendStrings.php:518
msgid "Choose Placeholder"
msgstr "Escolha o espaço reservado"

#: BackendStrings.php:519
msgid "Choose Type"
msgstr "Escolha o tipo"

#: BackendStrings.php:520
msgid "Choose when"
msgstr "Escolha quando"

#: BackendStrings.php:521
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: BackendStrings.php:522
msgid "Configure placeholder"
msgstr "Configurar espaço reservado"

#: BackendStrings.php:523
msgid "Configure placeholder here"
msgstr "Configure o espaço reservado aqui"

#: BackendStrings.php:524
msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
msgstr "Para enviar esta notificação, adicione a seguinte linha no seu cron"

#: BackendStrings.php:525
msgid "Custom Amount"
msgstr "Quantidade personalizada"

#: BackendStrings.php:526
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificação personalizada"

#: BackendStrings.php:527
msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Caro <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Obrigado por escolher nossa "
"empresa, <br> <b>%company_name%</b>"

#: BackendStrings.php:528
msgid ""
"Dear %customer_full_name%, \n"
"            \n"
"Thank you for choosing our company, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Caro %customer_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa, \n"
"%company_name%"

#: BackendStrings.php:532
msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Olá <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Obrigado, <br> <b>%company_name%</b>"

#: BackendStrings.php:533
msgid ""
"Hi %employee_full_name%, \n"
"            \n"
"Thank you, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Olá %employee_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado, \n"
"%company_name%"

#: BackendStrings.php:537
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

#: BackendStrings.php:538
msgid "Details Changed"
msgstr "Detalhes alterados"

#: BackendStrings.php:539
msgid ""
"Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo this "
"action"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta notificação? <br> Você não pode "
"desfazer esta ação"

#: BackendStrings.php:540
msgid "Duplicate of "
msgstr "Duplicado de"

#: BackendStrings.php:541
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar Notificação"

#: BackendStrings.php:542 FrontendStrings.php:782 LiteBackendStrings.php:904
#: LiteBackendStrings.php:1365 LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: BackendStrings.php:543
msgid "Email Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para e-mail"

#: BackendStrings.php:544
msgid "This email address is already being used"
msgstr "Este endereço de e-mail já está sendo usado"

#: BackendStrings.php:545
msgid "Enter image link"
msgstr "Insira o link da imagem"

#: BackendStrings.php:547
msgid "Enter number"
msgstr "Digite o número"

#: BackendStrings.php:548
msgid "Please enter recipient email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do destinatário"

#: BackendStrings.php:549 FrontendStrings.php:790 LiteBackendStrings.php:75
#: LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido"

#: BackendStrings.php:550 LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido"

#: BackendStrings.php:552
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: BackendStrings.php:553
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: BackendStrings.php:554 BackendStrings.php:1615 LiteBackendStrings.php:396
msgid "Manage languages"
msgstr "Gerenciar idiomas"

#: BackendStrings.php:555
msgid ""
"Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the set "
"time before the appointment/event."
msgstr ""
"Evite enviar notificações de lembrete se uma reserva for criada dentro do "
"tempo definido antes do compromisso/evento."

#: BackendStrings.php:556
msgid "There are no SMS messages..."
msgstr "Não há mensagens SMS..."

#: BackendStrings.php:557
msgid "Notification is enabled"
msgstr "A notificação está habilitada"

#: BackendStrings.php:558
msgid "Notification name"
msgstr "Nome da notificação"

#: BackendStrings.php:559
msgid "Enter notification name"
msgstr "Insira o nome da notificação"

#: BackendStrings.php:560
msgid "Notification has not been saved"
msgstr "A notificação não foi salva"

#: BackendStrings.php:561
msgid "Notification has not been deleted"
msgstr "A notificação não foi excluída"

#: BackendStrings.php:562
msgid "Notification has been deleted"
msgstr "A notificação foi excluída"

#: BackendStrings.php:563
msgid "Scheduled notification"
msgstr "Notificação programada"

#: BackendStrings.php:564
msgid "Appointment status"
msgstr "Status do agendamento"

#: BackendStrings.php:565
msgid "Event action"
msgstr "Ação do evento"

#: BackendStrings.php:566
msgid "Action triggered notification"
msgstr "Notificação acionada por ação"

#: BackendStrings.php:567
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo de notificação"

#: BackendStrings.php:568
msgid "Package Appointments List"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"

#: BackendStrings.php:569
msgid "Paddle"
msgstr "Remo"

#: BackendStrings.php:570 BackendStrings.php:1040 BackendStrings.php:1944
#: BackendStrings.php:1978 FrontendStrings.php:658 FrontendStrings.php:1078
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: BackendStrings.php:571
msgid "Past event"
msgstr "Evento passado"

#: BackendStrings.php:572 FrontendStrings.php:936
msgid "Password has been changed"
msgstr "A senha foi alterada"

#: BackendStrings.php:573
msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
msgstr "A senha deve ter entre 5 e 40 caracteres"

#: BackendStrings.php:574
msgid "Your password has been reset successfully"
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso"

#: BackendStrings.php:575
msgid "Password must not contain whitespace"
msgstr "A senha não deve conter espaços em branco"

#: BackendStrings.php:576 BackendStrings.php:2080 FrontendStrings.php:656
#: FrontendStrings.php:938
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"

#: BackendStrings.php:577
msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Não é possível recuperar os resultados dos pagamentos"

#: BackendStrings.php:578
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pagamento"

#: BackendStrings.php:579
msgid "Payment ID:"
msgstr "ID do pagamento:"

#: BackendStrings.php:580 LiteBackendStrings.php:1085
msgid "payments"
msgstr "pagamentos"

#: BackendStrings.php:582
msgid "Cancel Appointment Link"
msgstr "Link para Cancelar Compromisso"

#: BackendStrings.php:583
msgid "Approve Appointment Link"
msgstr "Aprovar link de agendamento"

#: BackendStrings.php:584
msgid "Reject Appointment Link"
msgstr "Rejeitar link do agendamento"

#: BackendStrings.php:585
msgid "Initial Date of the appointment"
msgstr "Data inicial do compromisso"

#: BackendStrings.php:586
msgid "Initial Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora inicial da consulta"

#: BackendStrings.php:587
msgid "Initial Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início inicial da consulta"

#: BackendStrings.php:588
msgid "Initial End time of the appointment"
msgstr "Hora inicial e final do compromisso"

#: BackendStrings.php:589
msgid "Appointment deposit"
msgstr "Depósito do agendamento"

#: BackendStrings.php:590
#, fuzzy
#| msgid "Payment link for Stripe"
msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Link de pagamento para Stripe"

#: BackendStrings.php:591
msgid "Payment link for Mollie"
msgstr "Link de pagamento para Mollie"

#: BackendStrings.php:592
msgid "Payment link for PayPal"
msgstr "Link de pagamento para PayPal"

#: BackendStrings.php:593
msgid "Payment link for Razorpay"
msgstr "Link de pagamento para Razorpay"

#: BackendStrings.php:594
msgid "Payment link for Stripe"
msgstr "Link de pagamento para Stripe"

#: BackendStrings.php:595
msgid "Payment link for Square"
msgstr "Link de pagamento para Square"

#: BackendStrings.php:596
msgid "Payment link for WooCommerce"
msgstr "Link de pagamento para WooCommerce"

#: BackendStrings.php:597
msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalhes dos agendamentos no carrinho"

#: BackendStrings.php:598
#, fuzzy
msgid "Used Coupon"
msgstr "Cupom usado"

#: BackendStrings.php:599
msgid "Customer Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel do cliente"

#: BackendStrings.php:600
msgid "Employee Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel de funcionários"

#: BackendStrings.php:601
msgid "Employee Password"
msgstr "Senha do funcionário"

#: BackendStrings.php:602
msgid "Employee photo"
msgstr "Foto do funcionário"

#: BackendStrings.php:603
msgid "Cancel Event Link"
msgstr "Cancelar link do evento"

#: BackendStrings.php:604
msgid "Event tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:605
msgid "Event deposit"
msgstr "Depósito de evento"

#: BackendStrings.php:606
msgid "Initial Start date of the event"
msgstr "Data de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:607
msgid "Initial Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:608
msgid "Initial Start time of the event"
msgstr "Hora de início inicial do evento"

#: BackendStrings.php:609
msgid "Initial End date of the event"
msgstr "Data de término inicial do evento"

#: BackendStrings.php:610
msgid "Initial End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término inicial do evento"

#: BackendStrings.php:611
msgid "Initial End time of the event"
msgstr "Hora inicial e final do evento"

#: BackendStrings.php:612
msgid "Selected extras details"
msgstr "Detalhes extras selecionados"

#: BackendStrings.php:613
msgid "Selected extras"
msgstr "Extras selecionados"

#: BackendStrings.php:614
msgid "Cart appointments details placeholder set up"
msgstr ""
"Configuração de placeholders para detalhes dos agendamentos no carrinho"

#: BackendStrings.php:615
msgid "Group appointment details"
msgstr "Detalhes da consulta de grupo"

#: BackendStrings.php:616
msgid "Group appointment details placeholder set up"
msgstr ""
"Espaço reservado para configuração e detalhes dos agendamentos de grupo"

#: BackendStrings.php:617
msgid "Group event details placeholder set up"
msgstr "Configuração do espaço reservado para detalhes do evento de grupo"

#: BackendStrings.php:618
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"booking."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre suas reservas."

#: BackendStrings.php:619
msgid "Lesson space link to join space"
msgstr "Link doLesson Space para ingressar no espaço"

#: BackendStrings.php:620
msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de junção do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:621
msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de junção do Lesson Space"

#: BackendStrings.php:622
msgid "Location address"
msgstr "Endereço de localização"

#: BackendStrings.php:623
msgid "Location description"
msgstr "Descrição do local"

#: BackendStrings.php:624
msgid "Location ID"
msgstr "ID de localização"

#: BackendStrings.php:625
msgid "Location name"
msgstr "Nome do local"

#: BackendStrings.php:626
msgid "Location phone"
msgstr "Localização telefone"

#: BackendStrings.php:627
msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalhes dos compromissos do pacote"

#: BackendStrings.php:628
msgid "Package name"
msgstr "Nome do pacote"

#: BackendStrings.php:629
msgid "Package description"
msgstr "Descrição do pacote"

#: BackendStrings.php:630
msgid "Package appointments list placeholder set up"
msgstr "Configuração de espaço reservado para lista de compromissos de pacote"

#: BackendStrings.php:631
msgid "Package duration"
msgstr "Duração do pacote"

#: BackendStrings.php:632
msgid "Package price description"
msgstr "Descrição do preço do pacote"

#: BackendStrings.php:633
msgid "Package deposit"
msgstr "Depósito de pacote"

#: BackendStrings.php:634
msgid "Payment price"
msgstr "Preço de pagamento"

#: BackendStrings.php:635
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"packages."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus pacotes."

#: BackendStrings.php:636
msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detalhes de compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:637
msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
msgstr "Espaço reservado para detalhes de compromissos recorrentes configurado"

#: BackendStrings.php:638
msgid "Service or Event description"
msgstr "Descrição do serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:639
msgid "Service or Event name"
msgstr "Nome do serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:640
msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
msgstr "Link para iniciar reunião do Zoom (anfitriões)"

#: BackendStrings.php:641
msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de início do Zoom"

#: BackendStrings.php:642
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de início do Zoom"

#: BackendStrings.php:643
msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
msgstr "Link para participar da reunião do Zoom (participantes)"

#: BackendStrings.php:644
msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:645
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:646
msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de participação do Google Meet"

#: BackendStrings.php:647
msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
msgstr ""
"Data e períodos de tempo do evento com links de participação do Google Meet"

#: BackendStrings.php:648
msgid "Google Meet Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"

#: BackendStrings.php:649
#, fuzzy
#| msgid "Google Meet Join Link"
msgid "Microsoft Teams Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"

#: BackendStrings.php:650
#, fuzzy
#| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:651
#, fuzzy
#| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"

#: BackendStrings.php:654
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados "

#: BackendStrings.php:656
msgid ""
"Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it is "
"added"
msgstr ""
"Uma vez definido, este espaço reservado se aplica a todos os tipos de "
"notificações onde for adicionado"

#: BackendStrings.php:657 BackendStrings.php:1790
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

#: BackendStrings.php:658
msgid "Placeholders"
msgstr "Placeholders"

#: BackendStrings.php:659
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"

#: BackendStrings.php:660
msgid "Unable to retrieve pricing"
msgstr "Não é possível recuperar o preço"

#: BackendStrings.php:661
msgid "Recharge Custom Amount"
msgstr "Valor personalizado de recarga"

#: BackendStrings.php:662
msgid "Recipient Phone"
msgstr "Telefone do destinatário"

#: BackendStrings.php:663
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

#: BackendStrings.php:664
msgid "Account recovery email has been sent"
msgstr "O e-mail de recuperação de conta foi enviado"

#: BackendStrings.php:665 BackendStrings.php:1980 FrontendStrings.php:642
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"

#: BackendStrings.php:666
msgid "On the same day"
msgstr "No mesmo dia"

#: BackendStrings.php:667
msgid "Scheduled After Appointment"
msgstr "Agendado após consulta"

#: BackendStrings.php:668
msgid "Scheduled After Event"
msgstr "Programado para depois do evento"

#: BackendStrings.php:669
msgid "Scheduled For Before Appointment"
msgstr "Agendado para antes da consulta"

#: BackendStrings.php:670
msgid "Scheduled For"
msgstr "Programado para"

#: BackendStrings.php:671
msgid "Segment:"
msgstr "Segmento:"

#: BackendStrings.php:672
msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Os segmentos GSM (latim padrão) contêm 160 caracteres, enquanto os UCS-2 "
"(não GSM - cirílico, emoji, símbolos não padrão) contêm 70 caracteres, etc."

#: BackendStrings.php:673
msgid ""
"Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters (when "
"non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to 160 "
"characters."
msgstr ""
"Os preços são exibidos para um segmento que pode conter de 70 caracteres "
"(quando letras latinas ou cirílicas não padrão, emojis, etc. são usados) a "
"160 caracteres."

#: BackendStrings.php:674
msgid "Please select email template"
msgstr "Selecione o modelo de e-mail"

#: BackendStrings.php:675
msgid "Send only this notification"
msgstr "Enviar apenas esta notificação"

#: BackendStrings.php:676
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected services"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"serviços selecionados."

#: BackendStrings.php:677
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected events"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"eventos selecionados."

#: BackendStrings.php:678
msgid "Send Test WhatsApp Message"
msgstr "Enviar mensagem de teste do WhatsApp"

#: BackendStrings.php:679
msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Caracteres especiais não são permitidos"

#: BackendStrings.php:680
msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "O ID do remetente suporta até 11 caracteres"

#: BackendStrings.php:681
msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Sua identificação deve incluir pelo menos uma letra"

#: BackendStrings.php:682
msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
msgstr "O ID do remetente Alpha não pode estar vazio"

#: BackendStrings.php:683
msgid "Alpha Sender ID has been saved"
msgstr "O ID do remetente Alpha foi salvo"

#: BackendStrings.php:684
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: BackendStrings.php:685
msgid "</> Show Email Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de e-mail"

#: BackendStrings.php:686
msgid "</> Show SMS Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de SMS"

#: BackendStrings.php:687
msgid "SMS Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para SMS"

#: BackendStrings.php:688
msgid "WhatsApp message has not been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp não foi enviada"

#: BackendStrings.php:689
msgid "WhatsApp message has been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp foi enviada"

#: BackendStrings.php:690
msgid "SMS has not been sent"
msgstr "O SMS não foi enviado"

#: BackendStrings.php:691
msgid "SMS has been sent"
msgstr "SMS foi enviado"

#: BackendStrings.php:692 BackendStrings.php:959 BackendStrings.php:1555
#: BackendStrings.php:1715 FrontendStrings.php:201 FrontendStrings.php:469
#: FrontendStrings.php:1033 LiteBackendStrings.php:760
#: LiteBackendStrings.php:1172 LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: BackendStrings.php:693
msgid "Token has been expired"
msgstr "O token expirou"

#: BackendStrings.php:695
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: BackendStrings.php:696
msgid "Undelivered"
msgstr "Não entregue"

#: BackendStrings.php:697
msgid "Use placeholder:"
msgstr "Usar espaço reservado:"

#: BackendStrings.php:698
msgid "View Message"
msgstr "Ver mensagem"

#: BackendStrings.php:699
msgid ""
"This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token into "
"the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
msgstr ""
"Este é um hash exclusivo criado por razões de segurança.<br>Copie este token "
"no campo “Verificar token” do WhatsApp ao criar um webhook."

#: BackendStrings.php:700
msgid ""
"This message is sent once the customer tries to answer the message via "
"WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
"without a reply option. "
msgstr ""
"Esta mensagem é enviada quando o cliente tenta responder a mensagem via "
"WhatsApp<br> para notificar que as mensagens enviadas via WhatsApp estão sem "
"opção de resposta."

#: BackendStrings.php:701
msgid "Choose template "
msgstr "Escolha o modelo"

#: BackendStrings.php:702
msgid ""
"Only templates that are in the default language will be displayed on the "
"backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it will "
"be sent in the default language."
msgstr ""
"Somente modelos que estejam no idioma padrão serão exibidos no backend. <br> "
"Se o modelo não existir no idioma do cliente, ele será enviado no idioma "
"padrão."

#: BackendStrings.php:703
msgid "Enter Permanent access token "
msgstr "Insira o token de acesso permanente"

#: BackendStrings.php:704
msgid "Enter Business ID"
msgstr "Insira o ID da empresa"

#: BackendStrings.php:705
msgid "Choose default language"
msgstr "Escolha o idioma padrão"

#: BackendStrings.php:706
msgid "Enter Phone number ID"
msgstr "Insira o número de telefone ID"

#: BackendStrings.php:707
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: BackendStrings.php:708
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"

#: BackendStrings.php:709
msgid "Location name:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:710
msgid "Location address:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:711
msgid "Location latitude:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:712
msgid "Location longitude:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:713
msgid ""
"The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. The "
"character limit is 60 with the replaced placeholders."
msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem precisa ser definido nas Configurações do Facebook "
"Developers. O limite de caracteres é 60 com os placeholders substituídos."

#: BackendStrings.php:714
msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
msgstr ""
"O corpo da mensagem precisa ser definido nas configurações do desenvolvedor "
"do Facebook"

#: BackendStrings.php:715
msgid ""
"Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
"supported in WhatsApp parameters"
msgstr ""
"As quebras de linha serão substituídas por ponto e vírgula, pois novas "
"linhas não são suportadas nos parâmetros do WhatsApp"

#: BackendStrings.php:716
msgid "Please select placeholder"
msgstr "Selecione o espaço reservado"

#: BackendStrings.php:717
msgid "This is the status in whatsapp."
msgstr "Este é o status no WhatsApp."

#: BackendStrings.php:718
msgid "Template name"
msgstr "Nome do modelo"

#: BackendStrings.php:719
#, fuzzy
#| msgid "Event Tickets"
msgid "Event E-Ticket"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:733
msgid "Average Bookings"
msgstr "Reservas médias"

#: BackendStrings.php:734
msgid ""
"Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número médio de reservas por dia<br/>para o intervalo de datas "
"selecionado."

#: BackendStrings.php:735
msgid "There are no appointments for today"
msgstr "Não há compromissos para hoje"

#: BackendStrings.php:736
msgid "Times bought"
msgstr "Vezes compradas"

#: BackendStrings.php:737
msgid ""
"Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de compromissos pendentes<br/>no intervalo de datas "
"selecionado."

#: BackendStrings.php:738
msgid "Today's appointments"
msgstr "Compromissos de hoje"

#: BackendStrings.php:739
msgid "LIVE Q&A"
msgstr "PERGUNTAS E RESPOSTAS AO VIVO"

#: BackendStrings.php:740
msgid "with Amelia Support"
msgstr "com o apoio da Amelia"

#: BackendStrings.php:741
msgid "only on our"
msgstr "somente em nosso"

#: BackendStrings.php:742
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: BackendStrings.php:743
msgid "channel"
msgstr "canal"

#: BackendStrings.php:744 LiteBackendStrings.php:753
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"

#: BackendStrings.php:745
msgid "1. November at 4Pm cest"
msgstr "1. Novembro às 16h CEST"

#: BackendStrings.php:759 FrontendStrings.php:680
msgid "Add Break"
msgstr "Adicionar quebra"

#: BackendStrings.php:760 FrontendStrings.php:678
msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Insira o nome do feriado ou dia de folga"

#: BackendStrings.php:761 FrontendStrings.php:721
msgid "Company Days off"
msgstr "Dias de folga da empresa"

#: BackendStrings.php:762
msgid "Company Days Off Settings"
msgstr "Configurações de folgas da empresa"

#: BackendStrings.php:763
msgid "Company Working Hours Settings"
msgstr "Configurações de horário de trabalho da empresa"

#: BackendStrings.php:764
msgid ""
"You will change working hours setting which is also set for each employee "
"separately. Do you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você mudará a configuração de horas de trabalho que também é definida para "
"cada funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os "
"funcionários?"

#: BackendStrings.php:765 FrontendStrings.php:760 FrontendStrings.php:1019
#: LiteBackendStrings.php:789
msgid "Please enter date"
msgstr "Por favor insira a data"

#: BackendStrings.php:767
msgid "Edit Company Days off"
msgstr "Editar Dias de folga da empresa"

#: BackendStrings.php:768 FrontendStrings.php:783
msgid "Employee Days off"
msgstr "Dias de folga dos funcionários"

#: BackendStrings.php:769 FrontendStrings.php:960
msgid "Pick a date or range"
msgstr "Selecione uma data ou intervalo"

#: BackendStrings.php:770 FrontendStrings.php:961
msgid "Pick a year"
msgstr "Escolha um ano"

#: BackendStrings.php:771
msgid "Reflects on"
msgstr "Reflete sobre"

#: BackendStrings.php:772
msgid "Set Break Time"
msgstr "Definir hora do intervalo"

#: BackendStrings.php:773
msgid "Set Work Time"
msgstr "Definir horário de trabalho"

#: BackendStrings.php:774
msgid "Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Configurações de horas de trabalho e dias de folga"

#: BackendStrings.php:788 BackendStrings.php:1765 FrontendStrings.php:441
#: FrontendStrings.php:763 LiteBackendStrings.php:58
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: BackendStrings.php:789 FrontendStrings.php:826 FrontendStrings.php:988
#: LiteBackendStrings.php:63
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"

#: BackendStrings.php:790 FrontendStrings.php:190 FrontendStrings.php:879
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, aguarde"

#: BackendStrings.php:791
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: BackendStrings.php:805 LiteBackendStrings.php:211
#: LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: BackendStrings.php:806
msgid "Start by clicking the Add Location button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar local"

#: BackendStrings.php:807
msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este local?"

#: BackendStrings.php:808
msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este local?"

#: BackendStrings.php:809
msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este local?"

#: BackendStrings.php:810
msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este local?"

#: BackendStrings.php:811
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"

#: BackendStrings.php:812
msgid "Please enter address"
msgstr "Por favor, insira o endereço"

#: BackendStrings.php:814
msgid "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
msgstr ""
"Para habilitar o Google Maps, insira a chave da API do Google Maps nas "
"Configurações gerais"

#: BackendStrings.php:815
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: BackendStrings.php:816 LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Location Address"
msgstr "Localização Endereço"

#: BackendStrings.php:817
msgid "Location has been deleted"
msgstr "A localização foi excluída"

#: BackendStrings.php:818
msgid "Your Location is hidden"
msgstr "Sua localização está oculta"

#: BackendStrings.php:819
msgid "Location has been saved"
msgstr "A localização foi salva"

#: BackendStrings.php:820
msgid "Your Location is visible"
msgstr "Sua localização é visível"

#: BackendStrings.php:821 FrontendStrings.php:148
msgid "locations"
msgstr "localizações"

#: BackendStrings.php:822
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: BackendStrings.php:823
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: BackendStrings.php:824
msgid "New Location"
msgstr "Nova localização"

#: BackendStrings.php:825
msgid "You don't have any locations here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum local aqui..."

#: BackendStrings.php:826
msgid "This is not the right address?"
msgstr "Este não é o endereço correto?"

#: BackendStrings.php:827
msgid "Pin Icon"
msgstr "Ícone de alfinete"

#: BackendStrings.php:828
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: BackendStrings.php:829
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: BackendStrings.php:830
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: BackendStrings.php:831
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: BackendStrings.php:845
msgid "Add Duration"
msgstr "Adicionar duração"

#: BackendStrings.php:846
#, fuzzy
#| msgid "Add Day Off"
msgid "Add Day(s)"
msgstr "Adicionar dia de folga"

#: BackendStrings.php:847
msgid "All Employees"
msgstr "Todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:849 LiteBackendStrings.php:28 LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Todos os serviços"

#: BackendStrings.php:850
msgid "Available Images"
msgstr "Imagens disponíveis"

#: BackendStrings.php:851 FrontendStrings.php:241
msgid "Book Package"
msgstr "Pacote de livros"

#: BackendStrings.php:852
msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
msgstr "Mostrar opção \"Trazendo alguém com você\""

#: BackendStrings.php:853
msgid ""
"Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
"appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
msgstr ""
"Oculte esta opção para permitir que apenas pessoas individuais<br/>agendem "
"um horário em grupo, sem a possibilidade<br/>de virem acompanhadas."

#: BackendStrings.php:854
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Não é possível excluir a categoria"

#: BackendStrings.php:855
msgid "Unable to save categories positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de categorias"

#: BackendStrings.php:857
msgid "Unable to add category"
msgstr "Não é possível adicionar categoria"

#: BackendStrings.php:858
msgid "Unable to save category"
msgstr "Não é possível salvar a categoria"

#: BackendStrings.php:859
msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este recurso?"

#: BackendStrings.php:860
msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses recursos?"

#: BackendStrings.php:861
msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este recurso?"

#: BackendStrings.php:862
msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este recurso?"

#: BackendStrings.php:863
msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este recurso?"

#: BackendStrings.php:864
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pacote?"

#: BackendStrings.php:865
msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este pacote?"

#: BackendStrings.php:866
msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este pacote?"

#: BackendStrings.php:867
msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este pacote?"

#: BackendStrings.php:868
msgid "Are you sure you want to delete this extra"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este extra"

#: BackendStrings.php:869
msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"

#: BackendStrings.php:870
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar pacote"

#: BackendStrings.php:871
msgid "Edit Resource"
msgstr "Editar Recurso"

#: BackendStrings.php:872
msgid "Please enter extra name"
msgstr "Por favor, insira um nome extra"

#: BackendStrings.php:873
msgid "Please enter extra price"
msgstr "Por favor, insira o preço extra"

#: BackendStrings.php:874
msgid "Price must be non-negative number"
msgstr "O preço deve ser um número não negativo"

#: BackendStrings.php:876
msgid "Please enter price"
msgstr "Por favor, insira o preço"

#: BackendStrings.php:877
msgid "Unable to delete extra"
msgstr "Não é possível excluir o extra"

#: BackendStrings.php:878
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"

#: BackendStrings.php:879
msgid "The price will multiply by the number of people"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas"

#: BackendStrings.php:880
msgid ""
"If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of how "
"many customers book in the group appointment."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o preço será o mesmo,<br/>independentemente "
"de quantos clientes reservarem o compromisso em grupo."

#: BackendStrings.php:881
msgid "New Package"
msgstr "Novo pacote"

#: BackendStrings.php:882
msgid "New Package Booking"
msgstr "Nova reserva de pacote"

#: BackendStrings.php:883
msgid "New Resource"
msgstr "Novo Recurso"

#: BackendStrings.php:884
msgid "You don't have any categories here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma categoria aqui..."

#: BackendStrings.php:885
msgid "Notify the customer"
msgstr "Notificar o cliente"

#: BackendStrings.php:886
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the booked package."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o pacote reservado."

#: BackendStrings.php:887
msgid "Appointment slots left to be booked."
msgstr "Ainda há vagas disponíveis para serem reservadas."

#: BackendStrings.php:888 BackendStrings.php:1612 BackendStrings.php:1838
#: FrontendStrings.php:284
msgid "Book Appointment"
msgstr "Agendar consulta"

#: BackendStrings.php:889
msgid "Package Booking has been saved"
msgstr "A reserva do pacote foi salva"

#: BackendStrings.php:890
msgid ""
"This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it first."
msgstr ""
"Este pacote foi cancelado. <br>Para marcar uma consulta, reabra-a primeiro."

#: BackendStrings.php:891
msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Permitir que os clientes escolham o funcionário no painel do cliente"

#: BackendStrings.php:892
msgid ""
"If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
"for this service in the entire package"
msgstr ""
"Se a opção estiver desabilitada a reserva inicial determinará o funcionário "
"para este serviço em todo o pacote"

#: BackendStrings.php:893
msgid "Date Purchased"
msgstr "Data da compra"

#: BackendStrings.php:894 BackendStrings.php:1869
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do pacote"

#: BackendStrings.php:895
msgid "Package is hidden"
msgstr "O pacote está oculto"

#: BackendStrings.php:896
msgid "Package has been saved"
msgstr "O pacote foi salvo"

#: BackendStrings.php:897
msgid "Package is visible"
msgstr "O pacote está visível"

#: BackendStrings.php:898
msgid "Package has been deleted"
msgstr "O pacote foi excluído"

#: BackendStrings.php:899
msgid "Sort Packages:"
msgstr "Classificar Pacotes:"

#: BackendStrings.php:900 FrontendStrings.php:943 LiteBackendStrings.php:140
msgid "Payment Status"
msgstr "Status do pagamento"

#: BackendStrings.php:901
msgid "Calculated price"
msgstr "Preço calculado"

#: BackendStrings.php:902
msgid "Calculated price for package"
msgstr "Preço calculado para pacote"

#: BackendStrings.php:903
msgid "Custom price"
msgstr "Preço personalizado"

#: BackendStrings.php:904
msgid "Packages positions has been saved"
msgstr "As posições dos pacotes foram salvas"

#: BackendStrings.php:905
msgid "Unable to save packages positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de pacotes"

#: BackendStrings.php:906 FrontendStrings.php:1036 LiteBackendStrings.php:165
#: LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: BackendStrings.php:907
#, fuzzy
msgid "to be booked"
msgstr "a ser reservado"

#: BackendStrings.php:909 FrontendStrings.php:85 LiteBackendStrings.php:664
#: LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"

#: BackendStrings.php:910
msgid "Manage Packages"
msgstr "Gerenciar Pacotes"

#: BackendStrings.php:911
msgid "purchased packages"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:912
msgid "Enable Resource usage for a group booking"
msgstr "Habilitar uso de recursos para uma reserva de grupo"

#: BackendStrings.php:913
msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar contabilizar o uso da quantidade de recursos "
"para cada pessoa adicional adicionada durante a reserva"

#: BackendStrings.php:914
msgid "Resource has been deleted"
msgstr "O recurso foi excluído"

#: BackendStrings.php:915
msgid "Resource is hidden"
msgstr "O recurso está oculto"

#: BackendStrings.php:916
msgid "e.g. Chair"
msgstr "por exemplo, cadeira"

#: BackendStrings.php:917
msgid "Please enter the name of the resource"
msgstr "Por favor, insira o nome do recurso"

#: BackendStrings.php:918
msgid ""
"The resource and its name is not visible during the booking, so this name is "
"only for you for easier management"
msgstr ""
"O recurso e seu nome não são visíveis durante a reserva, portanto, esse nome "
"é apenas para você para facilitar o gerenciamento"

#: BackendStrings.php:919
msgid "Resource has not been deleted"
msgstr "O recurso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:920
msgid "Resources will be included in:"
msgstr "Os recursos serão incluídos em:"

#: BackendStrings.php:921
msgid ""
"(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
"connected and can be booked in the same appointment, will lead to multiple "
"usages of this resource per such appointment.)"
msgstr ""
"(Selecionar serviços, funcionários, locais e eventos que estejam mutuamente "
"conectados e possam ser reservados no mesmo compromisso resultará em "
"múltiplos usos deste recurso para cada compromisso.)"

#: BackendStrings.php:922
msgid "Resource has been saved"
msgstr "O recurso foi salvo"

#: BackendStrings.php:923
msgid "Search Resources..."
msgstr "Pesquisar recursos..."

#: BackendStrings.php:924
msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
msgstr "A quantidade de recursos é compartilhada entre os itens selecionados"

#: BackendStrings.php:925
msgid ""
"The resource quantity will be shared among all selected services, employees, "
"and locations. "
msgstr ""
"A quantidade de recursos será compartilhada entre todos os serviços, "
"funcionários e locais selecionados."

#: BackendStrings.php:926
msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
msgstr "A quantidade de recursos é única para o tipo de item selecionado"

#: BackendStrings.php:927
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service/location "
"separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço/local selecionado "
"separadamente."

#: BackendStrings.php:928
msgid "Resource quantity is unique for selected services"
msgstr "A quantidade de recursos é única para serviços selecionados"

#: BackendStrings.php:929
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço selecionado "
"separadamente."

#: BackendStrings.php:930
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"

#: BackendStrings.php:931
msgid "View more"
msgstr "Ver mais"

#: BackendStrings.php:932
msgid "Resource is visible"
msgstr "O recurso é visível"

#: BackendStrings.php:933
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: BackendStrings.php:934
msgid "Resources have been deleted"
msgstr "Os recursos foram excluídos"

#: BackendStrings.php:935
msgid "Resources have not been deleted"
msgstr "Os recursos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:937
msgid "A number of appointments included in the package for this service."
msgstr "Uma série de agendamentos incluídas no pacote para este serviço."

#: BackendStrings.php:938
msgid "A number of appointments included in the package."
msgstr "Vários agendamentos incluídos no pacote."

#: BackendStrings.php:939
msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Reservas mínimas necessárias"

#: BackendStrings.php:940
msgid ""
"A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the moment "
"of booking."
msgstr ""
"Número mínimo de consultas que um cliente precisa agendar no momento da "
"reserva."

#: BackendStrings.php:941
msgid "Maximum bookings required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"

#: BackendStrings.php:942
msgid ""
"A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
"booking."
msgstr ""
"Número máximo de consultas que um cliente pode agendar no momento da reserva."

#: BackendStrings.php:943
msgid "Search for a Resource..."
msgstr "Pesquisar um recurso..."

#: BackendStrings.php:944 LiteFrontendStrings.php:285
msgid "Select Customer"
msgstr "Selecione o cliente"

#: BackendStrings.php:945
msgid "Please select at least one service"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço"

#: BackendStrings.php:946
msgid "Please select select at least one employee"
msgstr "Selecione pelo menos um funcionário"

#: BackendStrings.php:947 LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Service Details"
msgstr "Detalhes do serviço"

#: BackendStrings.php:948
msgid "Handle unavailable recurring dates"
msgstr "Lidar com datas recorrentes indisponíveis"

#: BackendStrings.php:949
msgid ""
"Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
"desired date has no available time-slots for booking."
msgstr ""
"Defina como uma data alternativa deve ser sugerida ao cliente<br>se a data "
"desejada não tiver horários disponíveis para reserva."

#: BackendStrings.php:950
msgid "Recommend the closest date after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima depois"

#: BackendStrings.php:951
msgid "Recommend the closest date before "
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes"

#: BackendStrings.php:952
msgid "Recommend the closest date before or after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes ou depois"

#: BackendStrings.php:953
msgid "Handle recurring appointment payments"
msgstr "Lidar com pagamentos recorrentes de agendamentos"

#: BackendStrings.php:954
msgid ""
"Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
"payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
"rest on-site."
msgstr ""
"Defina como você deseja que os pagamentos sejam processados.<br>Se você "
"optar por solicitar o pagamento apenas para o primeiro compromisso, os "
"clientes poderão pagar o restante no local."

#: BackendStrings.php:955
msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
msgstr "Os clientes terão que pagar apenas a primeira consulta"

#: BackendStrings.php:956
msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
msgstr "Os clientes terão que pagar por todas as consultas de uma só vez"

#: BackendStrings.php:957
msgid "Total Number of Appointments"
msgstr "Número total de compromissos"

#: BackendStrings.php:958
msgid ""
"If this option is disabled, you can set the total number of appointments per "
"service. When it is enabled, you can set the total number of appointments "
"per package."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, você pode definir o número total de "
"compromissos por serviço. Quando estiver habilitada, você pode definir o "
"número total de compromissos por pacote."

#: BackendStrings.php:960 LiteBackendStrings.php:494
msgid "Update for all"
msgstr "Atualização para todos"

#: BackendStrings.php:961
msgid "Set extra as a mandatory field"
msgstr "Definir extra como um campo obrigatório"

#: BackendStrings.php:962 BackendStrings.php:1721
msgid "Minimum required extras"
msgstr "Extras mínimos necessários"

#: BackendStrings.php:976 BackendStrings.php:2067
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"

#: BackendStrings.php:977
msgid "Don't import"
msgstr "Não importar"

#: BackendStrings.php:991 FrontendStrings.php:1025 LiteBackendStrings.php:156
#: LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: BackendStrings.php:992 BackendStrings.php:1460
msgid "Add Employee"
msgstr "Adicionar funcionário"

#: BackendStrings.php:994 FrontendStrings.php:700
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: BackendStrings.php:995 FrontendStrings.php:109 LiteBackendStrings.php:347
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: BackendStrings.php:996 FrontendStrings.php:110 LiteBackendStrings.php:348
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:997 FrontendStrings.php:107
msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:998 FrontendStrings.php:704
msgid "On Break"
msgstr "No intervalo"

#: BackendStrings.php:999 FrontendStrings.php:707
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: BackendStrings.php:1000
msgid "Start by clicking the Add Employee button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar funcionário"

#: BackendStrings.php:1001
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este funcionário?"

#: BackendStrings.php:1002
msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:1003
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:1004
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este funcionário?"

#: BackendStrings.php:1005
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: BackendStrings.php:1006 FrontendStrings.php:752
msgid "Day Off"
msgstr "Folga"

#: BackendStrings.php:1007 FrontendStrings.php:1026
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: BackendStrings.php:1008
msgid "Edit Employee"
msgstr "Editar Funcionário"

#: BackendStrings.php:1009
msgid "Employee has been deleted"
msgstr "O funcionário foi excluído"

#: BackendStrings.php:1010
msgid "Employee is hidden"
msgstr "O funcionário está oculto"

#: BackendStrings.php:1011
msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
msgstr "O funcionário não pode ser excluído devido à um agendamento futuro"

#: BackendStrings.php:1012
msgid "Search Employees..."
msgstr "Pesquisar funcionários..."

#: BackendStrings.php:1013
msgid "Employee is visible"
msgstr "O funcionário está visível"

#: BackendStrings.php:1014
msgid "Employees have been deleted"
msgstr "Os funcionários foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1015 FrontendStrings.php:147
msgid "employees"
msgstr "funcionários"

#: BackendStrings.php:1016
msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
msgstr ""
"Os funcionários não puderam ser excluídos devido à futuros agendamentos"

#: BackendStrings.php:1017 BackendStrings.php:1665 FrontendStrings.php:376
#: FrontendStrings.php:789
msgid "Please select location"
msgstr "Por favor selecione a localização"

#: BackendStrings.php:1018 FrontendStrings.php:855
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Entrar com o Google"

#: BackendStrings.php:1019 FrontendStrings.php:856
msgid "Sign out from Google"
msgstr "Sair do Google"

#: BackendStrings.php:1020 FrontendStrings.php:1059
msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Entrar com o Outlook"

#: BackendStrings.php:1021 FrontendStrings.php:1060
msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Sair do Outlook"

#: BackendStrings.php:1022 FrontendStrings.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Desconectar"

#: BackendStrings.php:1023
msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1024
msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1025
msgid "Unable to connect to Google Calendar"
msgstr "Não é possível conectar ao Google Agenda"

#: BackendStrings.php:1026
msgid ""
"Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando o "
"compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
"calendário do funcionário."

#: BackendStrings.php:1027 FrontendStrings.php:1061
msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Calendário do Outlook,<br/>assim, "
"quando o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente "
"ao calendário do funcionário."

#: BackendStrings.php:1028 FrontendStrings.php:684
msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1029 FrontendStrings.php:685
msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1030 FrontendStrings.php:686
msgid "Overridden by employee"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1031 FrontendStrings.php:687
msgid "Disconnect Employee"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1032
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "Connect Account"
msgstr "Conectar"

#: BackendStrings.php:1033
msgid "New Employee"
msgstr "Novo funcionário"

#: BackendStrings.php:1034
msgid "This employee is the only provider on"
msgstr "Este funcionário é o único provedor em"

#: BackendStrings.php:1035
msgid "This employee is the only provider for this service"
msgstr "Este funcionário é o único prestador deste serviço"

#: BackendStrings.php:1036
msgid "Applied for default employee location"
msgstr "Aplicado para localização de funcionário padrão"

#: BackendStrings.php:1037 FrontendStrings.php:954
msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Selecione um local específico para este período."

#: BackendStrings.php:1038 FrontendStrings.php:955
msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Selecione um local específico para cada período."

#: BackendStrings.php:1039
msgid "Provider has appointments for"
msgstr "O provedor tem consultas para"

#: BackendStrings.php:1041
msgid "Enter to set or reset password"
msgstr "Digite para definir ou redefinir a senha"

#: BackendStrings.php:1042 FrontendStrings.php:785
msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1043 FrontendStrings.php:786
msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1044
msgid "Send Employee Panel Access Email"
msgstr "Enviar e-mail de acesso ao painel de funcionários"

#: BackendStrings.php:1045 BackendStrings.php:2077 FrontendStrings.php:652
msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "A senha deve ter mais de 3 caracteres"

#: BackendStrings.php:1046 FrontendStrings.php:1071
msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar Usuário do Zoom,<br/>assim, assim que o "
"compromisso for agendado,<br/>a reunião do Zoom será criada automaticamente."

#: BackendStrings.php:1060 FrontendStrings.php:1027
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Connect"

#: BackendStrings.php:1062
#, fuzzy
#| msgid "Stripe"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Conta Stripe"

#: BackendStrings.php:1063 FrontendStrings.php:1030
msgid "Standard Account"
msgstr "Conta Padrão"

#: BackendStrings.php:1064 FrontendStrings.php:1031
msgid "Express Account"
msgstr "Conta Expressa"

#: BackendStrings.php:1065
msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Este tipo de cobrança não será usado ao reservar vários compromissos "
"(recurso de carrinho ou recurso recorrente) OU ao reservar eventos com "
"vários funcionários."

#: BackendStrings.php:1066
msgid "Direct charge"
msgstr "Cobrança Direta"

#: BackendStrings.php:1067
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"

#: BackendStrings.php:1068
#, fuzzy
#| msgid "Payment"
msgid "Card Payment"
msgstr "Pagamento"

#: BackendStrings.php:1069
msgid "Transfer Amount (%)"
msgstr "Valor da transferência (%)"

#: BackendStrings.php:1070
msgid "Application Fee Amount (%)"
msgstr "Valor da taxa de inscrição (%)"

#: BackendStrings.php:1071
msgid "Enable Stripe Connect"
msgstr "Habilitar Stripe Connect"

#: BackendStrings.php:1072
msgid "Charge type"
msgstr "Tipo de carga"

#: BackendStrings.php:1073
msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""

#: BackendStrings.php:1074
#, fuzzy
#| msgid "Express Account"
msgid "Express Account capabilities"
msgstr "Conta Expressa"

#: BackendStrings.php:1075
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#| "\"Stripe Connected Account\""
msgid ""
"Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
"\"Stripe Connected Express Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""

#: BackendStrings.php:1089
msgid "All customer appointments"
msgstr "Todos os agendamentos de clientes"

#: BackendStrings.php:1090
msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar cliente ou"

#: BackendStrings.php:1091
msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
msgstr "O cliente não pode ser excluído por causa da reserva futura"

#: BackendStrings.php:1092
msgid ""
"customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
"invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
msgstr ""
"clientes não foram importados por falta de Nome, Sobrenome, e-mail e número "
"de telefone inválidos ou uma combinação desses motivos."

#: BackendStrings.php:1093
msgid ""
"customers with the same email address are already in your customer list. If "
"you choose to overwrite with new records some data will be saved."
msgstr ""
"clientes com o mesmo endereço de e-mail já estão na sua lista de clientes. "
"Se você escolher sobrescrever com novos registros, alguns dados serão salvos."

#: BackendStrings.php:1094
msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
msgstr "Os clientes não puderam ser excluídos devido às reservas futuras"

#: BackendStrings.php:1095
msgid "Import customers"
msgstr "Clientes de importação"

#: BackendStrings.php:1096
msgid "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
msgstr "Estamos importando clientes, isso será concluído em alguns instantes"

#: BackendStrings.php:1097
msgid "Last appointment date"
msgstr "Última data de consulta"

#: BackendStrings.php:1099 FrontendStrings.php:913 LiteBackendStrings.php:126
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (apenas interno)"

#: BackendStrings.php:1113
msgid "Please check your .csv file and try again"
msgstr "Verifique seu arquivo .csv e tente novamente"

#: BackendStrings.php:1114
msgid "Download .csv"
msgstr "Baixar .csv"

#: BackendStrings.php:1115
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"

#: BackendStrings.php:1116
msgid "Import partially successful"
msgstr "Importação parcialmente bem-sucedida"

#: BackendStrings.php:1117
msgid "None of"
msgstr "Nenhum de"

#: BackendStrings.php:1118
msgid "Missing required value:"
msgstr "Valor necessário ausente:"

#: BackendStrings.php:1119
msgid ""
"More than one field of the same type has been selected for different values"
msgstr "Mais de um campo do mesmo tipo foi selecionado para valores diferentes"

#: BackendStrings.php:1120
msgid "Overwrite records"
msgstr "Sobrescrever registros"

#: BackendStrings.php:1121
msgid ""
"We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
"imported. After fixing issues, you can try again."
msgstr ""
"Preparamos um documento .csv para você, com clientes que não foram "
"importados. Após corrigir os problemas, você pode tentar novamente."

#: BackendStrings.php:1122
msgid "Skip import"
msgstr "Pular importação"

#: BackendStrings.php:1123
msgid "Values that will be overwritten"
msgstr "Valores que serão substituídos"

#: BackendStrings.php:1124
msgid "Values that will be saved"
msgstr "Valores que serão salvos"

#: BackendStrings.php:1138
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: BackendStrings.php:1139
msgid "Amelia Changelog"
msgstr "Registro de alterações de Amelia "

#: BackendStrings.php:1140
msgid "Included in Your Plan"
msgstr "Incluído no seu plano"

#: BackendStrings.php:1141
msgid "Included in Higher Plans"
msgstr "Incluído em Planos Superiores"

#: BackendStrings.php:1142
msgid "You are currently using Version "
msgstr "Você está usando a versão"

#: BackendStrings.php:1143
msgid "Version "
msgstr "Versão"

#: BackendStrings.php:1144
#, fuzzy
#| msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
msgid "Update with a couple of features, improvements and bug fixes:"
msgstr "Atualização com algumas melhorias e correções de bugs:"

#: BackendStrings.php:1145
msgid "See Previous Versions"
msgstr "Ver versões anteriores"

#: BackendStrings.php:1171
msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este imposto? "

#: BackendStrings.php:1172
msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1173
msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1174
msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este imposto? "

#: BackendStrings.php:1175
msgid "Invoice details"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1176
#, fuzzy
#| msgid "Payment has been deleted"
msgid "Tax has been deleted"
msgstr "O imposto foi excluído"

#: BackendStrings.php:1177
#, fuzzy
#| msgid "Your Location is hidden"
msgid "Your Tax is hidden"
msgstr "Seu imposto está oculto"

#: BackendStrings.php:1178
#, fuzzy
#| msgid "Payment has not been deleted"
msgid "Tax has not been deleted"
msgstr "O imposto não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1179
msgid "Tax has been saved"
msgstr "Imposto salvo"

#: BackendStrings.php:1180
#, fuzzy
#| msgid "Your Coupon is active"
msgid "Your Tax is active"
msgstr "Seu imposto está ativo"

#: BackendStrings.php:1181
#, fuzzy
#| msgid "Payments have been deleted"
msgid "Taxes have been deleted"
msgstr "Os impostos foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1182
msgid "taxes"
msgstr "impostos"

#: BackendStrings.php:1183
#, fuzzy
#| msgid "Payments have not been deleted"
msgid "Taxes have not been deleted"
msgstr "Os impostos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1184
msgid "Edit Tax"
msgstr "Editar Imposto"

#: BackendStrings.php:1185
msgid "Search Taxes"
msgstr "Pesquisar Impostos"

#: BackendStrings.php:1186
msgid "Tax amount needs to have value"
msgstr "O valor do imposto precisa ter valor"

#: BackendStrings.php:1187
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"

#: BackendStrings.php:1188
msgid "New Tax"
msgstr "Novo imposto"

#: BackendStrings.php:1189
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any payments here yet"
msgid "You don't have any taxes here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum imposto aqui"

#: BackendStrings.php:1190
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: BackendStrings.php:1191
msgid ""
"Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
"their booking so they can get a discount."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir um código de cupom que os clientes inserirão em "
"suas reservas para que possam obter um desconto."

#: BackendStrings.php:1192
msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cupom?"

#: BackendStrings.php:1193
msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este cupom?"

#: BackendStrings.php:1194
msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este cupom?"

#: BackendStrings.php:1195
msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja exibir este cupom?"

#: BackendStrings.php:1196
msgid "Coupon has been deleted"
msgstr "O cupom foi excluído"

#: BackendStrings.php:1197
msgid "Your Coupon is hidden"
msgstr "Seu cupom está oculto"

#: BackendStrings.php:1198
msgid "Coupon has not been deleted"
msgstr "O cupom não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1199
msgid "Coupon has been saved"
msgstr "O cupom foi salvo"

#: BackendStrings.php:1200
msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
msgstr "O limite de uso do cupom deve ser de pelo menos 1"

#: BackendStrings.php:1201
msgid "Your Coupon is active"
msgstr "Seu cupom está ativo"

#: BackendStrings.php:1202 LiteBackendStrings.php:283
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"

#: BackendStrings.php:1203
msgid "Coupons have been deleted"
msgstr "Os cupons foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1204
msgid "coupons"
msgstr "cupons"

#: BackendStrings.php:1205
msgid "Coupons have not been deleted"
msgstr "Os cupons não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1206 BackendStrings.php:1278
msgid "Deduction"
msgstr "Dedução"

#: BackendStrings.php:1207
msgid "Download"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1208
#, fuzzy
#| msgid "Download .csv"
msgid "Download PDF"
msgstr "Baixar .csv"

#: BackendStrings.php:1209
#, fuzzy
#| msgid "Download .csv"
msgid "Download XML"
msgstr "Baixar .csv"

#: BackendStrings.php:1210
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupom"

#: BackendStrings.php:1211
msgid "Please enter code"
msgstr "Por favor insira o código"

#: BackendStrings.php:1212
msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar cupons em arquivo CSV."

#: BackendStrings.php:1213
msgid "Search Coupons"
msgstr "Pesquisar cupons"

#: BackendStrings.php:1214
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1215
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informações Pessoais"

#: BackendStrings.php:1216 BackendStrings.php:1239 BackendStrings.php:1286
#: FrontendStrings.php:173 LiteBackendStrings.php:135
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: BackendStrings.php:1217 BackendStrings.php:1577 FrontendStrings.php:142
#: FrontendStrings.php:771 LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

#: BackendStrings.php:1218
msgid "Item"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1219
msgid " (Incl. Tax)"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1220 BackendStrings.php:1918 FrontendStrings.php:76
msgid "Left to pay"
msgstr "Deixado para pagar"

#: BackendStrings.php:1221
msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1222 LiteBackendStrings.php:1112
#: LiteBackendStrings.php:1424 LiteFrontendStrings.php:287
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: BackendStrings.php:1224
msgid "Tax amount"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1225
msgid "Tax rate"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1226
msgid "Invoice total"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1227
msgid "Total price"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1228
msgid "Unit price"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1229 BackendStrings.php:1509
msgid "Qty"
msgstr "Qtd."

#: BackendStrings.php:1230
msgid "Invoices"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1231
msgid "Issue date"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1232
msgid "Issued"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1233
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: BackendStrings.php:1234
msgid "New Coupon"
msgstr "Novo Cupom"

#: BackendStrings.php:1235
msgid "You don't have any coupons here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum cupom aqui"

#: BackendStrings.php:1236
msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "O cupom precisa ter desconto ou dedução"

#: BackendStrings.php:1237
msgid "Select at least one service or event"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço ou evento"

#: BackendStrings.php:1238
msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os pacotes para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1240 FrontendStrings.php:174 FrontendStrings.php:934
#: LiteBackendStrings.php:136
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente pago"

#: BackendStrings.php:1241 FrontendStrings.php:953 LiteBackendStrings.php:143
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: BackendStrings.php:1242 LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: BackendStrings.php:1244
msgid "Send Invoice"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1245
msgid ""
"The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1246
msgid "Notification interval"
msgstr "Intervalo de notificação"

#: BackendStrings.php:1247
msgid ""
"Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
"will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note that "
"the coupon placeholder needs to be set in the notification template in order "
"for this to work."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de reservas aprovadas após as quais o "
"cliente receberá automaticamente o cupom na notificação.<br/>Observe que o "
"espaço reservado para cupom precisa ser definido no modelo de notificação "
"para que isso funcione."

#: BackendStrings.php:1248
msgid "Recurring notification"
msgstr "Notificação recorrente"

#: BackendStrings.php:1249
msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
msgstr "Aqui você pode definir se o intervalo de notificação será repetido."

#: BackendStrings.php:1250
msgid "Select All Extras"
msgstr "Selecionar todos os extras"

#: BackendStrings.php:1251
msgid "Select All Service"
msgstr "Selecionar todos os serviços"

#: BackendStrings.php:1252
msgid "Select All Packages"
msgstr "Selecionar todos os pacotes"

#: BackendStrings.php:1253
msgid "Select the services for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os serviços para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1254
msgid "Select All Events"
msgstr "Selecionar todos os eventos"

#: BackendStrings.php:1255
msgid "Select the events for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os eventos para os quais o cupom pode ser usado."

#: BackendStrings.php:1256
msgid "Times Used"
msgstr "Tempos usados"

#: BackendStrings.php:1257
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limite de uso"

#: BackendStrings.php:1258
msgid ""
"Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/>limit "
"is reached your coupon will become unavailable."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir o número de cupons para uso. Após o<br/>limite ser "
"atingido, seu cupom ficará indisponível."

#: BackendStrings.php:1259
msgid "Maximum Usage Per Customer"
msgstr "Uso máximo por cliente"

#: BackendStrings.php:1260
msgid ""
"Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
"customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
"will become unavailable for that customer."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número máximo de cupons para uso por cliente único. "
"Após o<br/>limite ser atingido para cliente único, seu cupom ficará "
"indisponível para aquele cliente."

#: BackendStrings.php:1261
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: BackendStrings.php:1275 LiteBackendStrings.php:1593
#: LiteBackendStrings.php:1616 LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Informações do evento"

#: BackendStrings.php:1276
msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reembolsar este pagamento? "

#: BackendStrings.php:1277
msgid "The refund amount is"
msgstr "O valor do reembolso é"

#: BackendStrings.php:1279 BackendStrings.php:1916 FrontendStrings.php:74
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

#: BackendStrings.php:1281
msgid "Invoice successfully sent"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1282
msgid "Invoice sending failed"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1283 BackendStrings.php:1568 FrontendStrings.php:167
#: FrontendStrings.php:185
msgid "Online"
msgstr "On-line"

#: BackendStrings.php:1284 FrontendStrings.php:930
msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Esta reserva faz parte de um pacote"

#: BackendStrings.php:1287
msgid "Payment has not been deleted"
msgstr "O pagamento não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1288
msgid "Payment refund failed"
msgstr "Falha no reembolso do pagamento"

#: BackendStrings.php:1289
msgid "Payment refunded successfully"
msgstr "Pagamento reembolsado com sucesso"

#: BackendStrings.php:1290
msgid "Payments have not been deleted"
msgstr "Os pagamentos não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1291
msgid "(+tax)"
msgstr "(+imposto)"

#: BackendStrings.php:1305 LiteBackendStrings.php:1427
#: LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID do agendamento"

#: BackendStrings.php:1306
msgid "Appointment has not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1307
msgid "Appointment have not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"

#: BackendStrings.php:1308
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"

#: BackendStrings.php:1310 FrontendStrings.php:718
msgid "Choose a group service"
msgstr "Escolha um serviço de grupo"

#: BackendStrings.php:1311
msgid "Start by clicking the New Appointment button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Compromisso"

#: BackendStrings.php:1312
msgid ""
"Are you sure you want to delete this package purchase and it's appointments?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta compra de pacote e seus compromissos?"

#: BackendStrings.php:1313 FrontendStrings.php:739 LiteBackendStrings.php:903
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"

#: BackendStrings.php:1314
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"

#: BackendStrings.php:1315 LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: BackendStrings.php:1316 FrontendStrings.php:742 LiteBackendStrings.php:974
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: BackendStrings.php:1317 FrontendStrings.php:878
msgid "Linked"
msgstr "Ligado"

#: BackendStrings.php:1318
msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
msgstr "Número mínimo de pessoas para reservas para aprovação de agendamento é"

#: BackendStrings.php:1320 FrontendStrings.php:902
msgid "Multiple Emails"
msgstr "Vários e-mails"

#: BackendStrings.php:1321
msgid "You don't have any appointments here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso aqui..."

#: BackendStrings.php:1322
msgid "There are no selected customers"
msgstr "Não há clientes selecionados"

#: BackendStrings.php:1323 FrontendStrings.php:909
msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Selecione cliente, funcionário e serviço"

#: BackendStrings.php:1324 BackendStrings.php:1586 FrontendStrings.php:910
msgid "Select date and time"
msgstr "Selecione a data e a hora"

#: BackendStrings.php:1325
msgid "Select customer and service"
msgstr "Selecione cliente e serviço"

#: BackendStrings.php:1326
msgid "customers booked this appointment out of package deal"
msgstr "os clientes reservaram este compromisso fora do pacote"

#: BackendStrings.php:1327
msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
msgstr "os clientes reservaram esta consulta como parte do pacote:"

#: BackendStrings.php:1328
msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
msgstr "Os pagamentos do pacote não estão incluídos neste valor pago"

#: BackendStrings.php:1329 FrontendStrings.php:305
msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1330 FrontendStrings.php:362
msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"A lista de seus compromissos mudou. Dê mais uma olhada e continue clicando "
"no botão Salvar."

#: BackendStrings.php:1331
msgid "Package purchase has been deleted"
msgstr "A compra do pacote foi excluída"

#: BackendStrings.php:1332
msgid "Package purchase has not been deleted"
msgstr "A compra do pacote não foi excluída"

#: BackendStrings.php:1333
msgid "Package purchases have been deleted"
msgstr "As compras de pacotes foram excluídas"

#: BackendStrings.php:1334
msgid "Package purchases have not been deleted"
msgstr "As compras de pacotes não foram excluídas"

#: BackendStrings.php:1335
msgid "Package deal"
msgstr "Pacote de ofertas"

#: BackendStrings.php:1336 BackendStrings.php:1510 BackendStrings.php:1640
#: FrontendStrings.php:963 LiteBackendStrings.php:663
#: LiteBackendStrings.php:866 LiteBackendStrings.php:939
#: LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: BackendStrings.php:1337 FrontendStrings.php:332
msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Essa mudança levará a um aumento de preço para certas reservas. Você quer "
"que links de pagamento sejam criados?"

#: BackendStrings.php:1340 FrontendStrings.php:994 LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Selecione pelo menos um cliente"

#: BackendStrings.php:1341 BackendStrings.php:1342 FrontendStrings.php:995
msgid "Please select customer"
msgstr "Selecione o cliente"

#: BackendStrings.php:1344 BackendStrings.php:1664 FrontendStrings.php:375
#: FrontendStrings.php:1001
msgid "Please select employee"
msgstr "Selecione o funcionário"

#: BackendStrings.php:1345 FrontendStrings.php:1002
msgid "Select Coupon"
msgstr "Selecione o cupom"

#: BackendStrings.php:1347
msgid "Choose how to export group appointments"
msgstr "Escolha como exportar compromissos de grupo"

#: BackendStrings.php:1348
msgid "Choose how to export event attendees"
msgstr "Escolha como exportar os participantes do evento"

#: BackendStrings.php:1349 FrontendStrings.php:1012 LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria de serviço"

#: BackendStrings.php:1350
msgid "Select Payment Method for link"
msgstr "Selecione o método de pagamento para o link"

#: BackendStrings.php:1352
msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromisso de grupo exportadas na mesma linha"

#: BackendStrings.php:1353
msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromissos de grupo exportadas em linhas "
"separadas"

#: BackendStrings.php:1354
msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
msgstr "Informações de reserva dos participantes exportadas na mesma linha"

#: BackendStrings.php:1355
msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva dos participantes exportadas em linhas separadas"

#: BackendStrings.php:1356 BackendStrings.php:1991 FrontendStrings.php:203
msgid "Booking is unavailable"
msgstr "A reserva não está disponível "

#: BackendStrings.php:1370 FrontendStrings.php:70
msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Marque esta opção se você quiser que seus<br> clientes tenham a opção de "
"escolher<br> se eles pagarão um valor total<br> ou apenas um depósito. Se "
"desmarcada,<br> os clientes terão apenas depósito<br> como opção de "
"pagamento."

#: BackendStrings.php:1371 FrontendStrings.php:71
msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser que o valor do depósito seja multiplicado pelo "
"número de pessoas que os clientes adicionam na seção \"Trazendo alguém com "
"você\"."

#: BackendStrings.php:1372 FrontendStrings.php:77
msgid "Deposit amount"
msgstr "Valor do depósito"

#: BackendStrings.php:1373 FrontendStrings.php:79
msgid "Deposit type"
msgstr "Tipo de depósito"

#: BackendStrings.php:1374 FrontendStrings.php:80
msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"O depósito percentual será calculado sobre o preço total da reserva e o "
"valor fixo pode ser multiplicado pelo número de pessoas ou permanecer fixo "
"no preço total da reserva."

#: BackendStrings.php:1375
msgid "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento."

#: BackendStrings.php:1376
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are not included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras não estão incluídos no valor do depósito."

#: BackendStrings.php:1377
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras estão incluídos no valor do depósito."

#: BackendStrings.php:1378 BackendStrings.php:1379 FrontendStrings.php:82
msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Multiplique o valor do depósito pelo número de pessoas em uma reserva"

#: BackendStrings.php:1380 FrontendStrings.php:72
msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total da consulta"

#: BackendStrings.php:1381 FrontendStrings.php:73
msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total do evento"

#: BackendStrings.php:1382
msgid "Amount must be positive number"
msgstr "O valor deve ser um número positivo"

#: BackendStrings.php:1383 FrontendStrings.php:84
msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Preços por intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1397 FrontendStrings.php:515
msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Aplique isso a todos os eventos recorrentes"

#: BackendStrings.php:1398
msgid "Start by clicking the New Event button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Evento"

#: BackendStrings.php:1399 FrontendStrings.php:731
msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Você deseja excluir os seguintes eventos cancelados?"

#: BackendStrings.php:1400 FrontendStrings.php:725
msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Você deseja cancelar os seguintes eventos?"

#: BackendStrings.php:1401 FrontendStrings.php:735
msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Você quer abrir os seguintes eventos?"

#: BackendStrings.php:1402 FrontendStrings.php:736
msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Você deseja atualizar os eventos seguintes?"

#: BackendStrings.php:1403 FrontendStrings.php:737
msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Os ingressos para eventos com participantes não serão atualizados"

#: BackendStrings.php:1404 FrontendStrings.php:738
msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Há um evento no Calendário do Google/Outlook que se sobrepõe a este para um "
"funcionário específico. Tem certeza de que deseja criar outro?"

#: BackendStrings.php:1405 FrontendStrings.php:768 LiteBackendStrings.php:59
#: LiteFrontendStrings.php:258
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: BackendStrings.php:1407
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Selecionado"

#: BackendStrings.php:1408 FrontendStrings.php:794
msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1409 FrontendStrings.php:801
msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"

#: BackendStrings.php:1410
msgid "Spots:"
msgstr "Pontos:"

#: BackendStrings.php:1411 BackendStrings.php:1559 FrontendStrings.php:162
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: BackendStrings.php:1412 FrontendStrings.php:806
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"fechar a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"

#: BackendStrings.php:1413 FrontendStrings.php:807
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"abrir a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"

#: BackendStrings.php:1414 FrontendStrings.php:837
msgid "Repeat Event"
msgstr "Repetir Evento"

#: BackendStrings.php:1415
msgid "How many times?"
msgstr "Quantas vezes?"

#: BackendStrings.php:1416 FrontendStrings.php:838
msgid "Until when?"
msgstr "Até quando?"

#: BackendStrings.php:1417
msgid "Event booking has been deleted"
msgstr "A reserva do evento foi excluída"

#: BackendStrings.php:1418
msgid "Event booking has not been deleted"
msgstr "A reserva do evento não foi excluída"

#: BackendStrings.php:1420 FrontendStrings.php:846
msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nenhuma tag. Crie uma nova."

#: BackendStrings.php:1421 FrontendStrings.php:516
msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Os pontos de preços personalizados substituirão o valor máximo permitido dos "
"pontos."

#: BackendStrings.php:1422 FrontendStrings.php:517
msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Ajustes de preços personalizados/regulares não são permitidos para eventos "
"com participantes confirmados."

#: BackendStrings.php:1423 FrontendStrings.php:518
msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Defina o período do evento primeiro para habilitar a precificação por "
"intervalo de datas."

#: BackendStrings.php:1424 FrontendStrings.php:514
msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Adicionar categoria de preços"

#: BackendStrings.php:1425
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1426 FrontendStrings.php:530
msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Intervalos de datas não definidos usarão o preço padrão da categoria do "
"ingresso."

#: BackendStrings.php:1427 FrontendStrings.php:522
msgid "Add Date Range"
msgstr "Adicionar intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1428 FrontendStrings.php:548
msgid "Ticket name"
msgstr "Nome do bilhete"

#: BackendStrings.php:1429 BackendStrings.php:1628 BackendStrings.php:1631
#: FrontendStrings.php:526 FrontendStrings.php:539 FrontendStrings.php:1024
#: LiteBackendStrings.php:37
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"

#: BackendStrings.php:1431 FrontendStrings.php:1005
msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"

#: BackendStrings.php:1432 FrontendStrings.php:1006
msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"

#: BackendStrings.php:1433
msgid "You don't have any events here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum evento aqui..."

#: BackendStrings.php:1434 FrontendStrings.php:784
msgid "Enter Address"
msgstr "Digite o endereço"

#: BackendStrings.php:1435 BackendStrings.php:1705 FrontendStrings.php:459
#: FrontendStrings.php:993 LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Selecione"

#: BackendStrings.php:1436 FrontendStrings.php:990
msgid "No, just this one"
msgstr "Não, só esse"

#: BackendStrings.php:1437 FrontendStrings.php:1039
msgid "Update following"
msgstr "Atualização a seguir"

#: BackendStrings.php:1438 FrontendStrings.php:764
msgid "Delete following"
msgstr "Excluir o seguinte"

#: BackendStrings.php:1439 FrontendStrings.php:711
msgid "Cancel following"
msgstr "Cancelar seguindo"

#: BackendStrings.php:1440 FrontendStrings.php:919
msgid "Open following"
msgstr "Abrir seguindo"

#: BackendStrings.php:1441
msgid ""
"This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Esta mudança levará a um aumento de preço nestas reservas. Você quer que "
"links de pagamento sejam criados?"

#: BackendStrings.php:1442 BackendStrings.php:1968 FrontendStrings.php:708
#: LiteBackendStrings.php:35 LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: BackendStrings.php:1443 BackendStrings.php:2128 FrontendStrings.php:1119
#, fuzzy
#| msgid "Select Tickets"
msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Selecionar ingressos"

#: BackendStrings.php:1444
#, fuzzy
#| msgid "Ticket"
msgid "E-Ticket"
msgstr "Ticket"

#: BackendStrings.php:1445 BackendStrings.php:1998 FrontendStrings.php:812
#: LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Event has been canceled"
msgstr "O evento foi cancelado"

#: BackendStrings.php:1459 FrontendStrings.php:675 LiteBackendStrings.php:964
msgid "Add Customer"
msgstr "Adicionar cliente"

#: BackendStrings.php:1461 LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar localização"

#: BackendStrings.php:1462 LiteBackendStrings.php:837
msgid "Add Service"
msgstr "Adicionar serviço"

#: BackendStrings.php:1463
msgid "All employees"
msgstr "Todos os funcionários"

#: BackendStrings.php:1464
msgid ""
"Appointment can't be moved because of employee break in the selected period"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser movido devido ao intervalo do funcionário no "
"período selecionado"

#: BackendStrings.php:1465
msgid ""
"There is already an appointment for this employee in selected time period"
msgstr ""
"Já existe um compromisso para este funcionário no período de tempo "
"selecionado"

#: BackendStrings.php:1466
msgid ""
"Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this service "
"at the selected time"
msgstr ""
"O agendamento não pode ser movido porque o funcionário não fornece este "
"serviço no horário selecionado"

#: BackendStrings.php:1467 BackendStrings.php:1542 BackendStrings.php:1634
#: FrontendStrings.php:215 FrontendStrings.php:541 LiteBackendStrings.php:49
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: BackendStrings.php:1468
msgid "Group appointment"
msgstr "Consulta de grupo"

#: BackendStrings.php:1469
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: BackendStrings.php:1470 BackendStrings.php:1546 FrontendStrings.php:221
#: LiteBackendStrings.php:53
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: BackendStrings.php:1471
msgid "No appointments to display"
msgstr "Nenhum compromisso para exibir"

#: BackendStrings.php:1472
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"

#: BackendStrings.php:1473 BackendStrings.php:1625 FrontendStrings.php:535
#: FrontendStrings.php:1034 LiteBackendStrings.php:163
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: BackendStrings.php:1474 BackendStrings.php:1544 FrontendStrings.php:219
#: LiteBackendStrings.php:51
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: BackendStrings.php:1488 FrontendStrings.php:277
msgid "Add appointment"
msgstr "Adicionar agendamento"

#: BackendStrings.php:1489
msgid "Add Option"
msgstr "Adicionar opção"

#: BackendStrings.php:1490
#, fuzzy
#| msgid "Average Bookings"
msgid "All bookings"
msgstr "Reservas médias"

#: BackendStrings.php:1491
msgid "Google/Outlook Location"
msgstr "Localização do Google/Outlook"

#: BackendStrings.php:1492
msgid ""
"Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
"Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
msgstr ""
"Habilite esta opção para definir este campo personalizado como o local em "
"eventos de calendário do Google/Outlook, arquivos ICS e eventos \"Adicionar "
"ao calendário\""

#: BackendStrings.php:1493
msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Defina sua chave da API do Google Maps nas configurações gerais"

#: BackendStrings.php:1494
msgid ""
"In order for this field to work correctly please add the Google Map API Key "
"on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field will work "
"just as a simple text field."
msgstr ""
"Para que este campo funcione corretamente, adicione a Chave da API do Google "
"Maps nas Configurações Gerais da nossa página de Configurações. Caso "
"contrário, o campo funcionará apenas como um campo de texto simples."

#: BackendStrings.php:1495
msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"

#: BackendStrings.php:1496
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"

#: BackendStrings.php:1497 FrontendStrings.php:282
msgid "Any Employee"
msgstr "Qualquer funcionário"

#: BackendStrings.php:1498 FrontendStrings.php:500
msgid "Any Location"
msgstr "Qualquer local"

#: BackendStrings.php:1499 FrontendStrings.php:283
msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1500
msgid "filled"
msgstr "preenchido"

#: BackendStrings.php:1501
msgid "plain"
msgstr "simples"

#: BackendStrings.php:1502
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "texto"

#: BackendStrings.php:1503
msgid "Number of Additional People"
msgstr "Número de pessoas adicionais"

#: BackendStrings.php:1504 FrontendStrings.php:329
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"

#: BackendStrings.php:1505 FrontendStrings.php:330
msgid "People"
msgstr "Pessoas"

#: BackendStrings.php:1506 LiteBackendStrings.php:80 LiteBackendStrings.php:661
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: BackendStrings.php:1507
msgid "John Doe"
msgstr "João Ninguém"

#: BackendStrings.php:1508
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"

#: BackendStrings.php:1511
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Cores e Fontes"

#: BackendStrings.php:1512 LiteBackendStrings.php:43
#: LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: BackendStrings.php:1513
msgid "Coupon Input Field"
msgstr "Campo de entrada de cupom "

#: BackendStrings.php:1514
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado "

#: BackendStrings.php:1515
msgid "Custom field has been added"
msgstr "Campo personalizado foi adicionado"

#: BackendStrings.php:1516
msgid "Custom field has been deleted"
msgstr "O campo personalizado foi excluído"

#: BackendStrings.php:1517
msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de campos personalizados"

#: BackendStrings.php:1518
msgid "Custom field has been saved"
msgstr "O campo personalizado foi salvo"

#: BackendStrings.php:1519 FrontendStrings.php:772
#, fuzzy
#| msgid "Download .csv"
msgid "Download Invoice"
msgstr "Baixar .csv"

#: BackendStrings.php:1520
msgid "First booking only"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1521
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgid "Visible at"
msgstr "Visível"

#: BackendStrings.php:1523
msgid "Label name"
msgstr "Nome do rótulo"

#: BackendStrings.php:1524
#, fuzzy
#| msgid "Included in Higher Plans"
msgid "Include in Invoice"
msgstr "Incluído em Planos Superiores"

#: BackendStrings.php:1525
msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para notificação"

#: BackendStrings.php:1526 FrontendStrings.php:309
#, fuzzy
#| msgid "Group event details"
msgid "Or enter details below"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"

#: BackendStrings.php:1527 BackendStrings.php:1534 BackendStrings.php:1948
#: FrontendStrings.php:1013 LiteBackendStrings.php:151
#: LiteBackendStrings.php:389 LiteBackendStrings.php:1391
#: LiteBackendStrings.php:1398 LiteBackendStrings.php:1400
#: LiteBackendStrings.php:1435 LiteBackendStrings.php:1575
#: LiteFrontendStrings.php:183 LiteFrontendStrings.php:186
#: LiteFrontendStrings.php:203 LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: BackendStrings.php:1528
msgid "Primary Gradient"
msgstr "Gradiente Primário"

#: BackendStrings.php:1529
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: BackendStrings.php:1530
msgid "Parts"
msgstr "Partes"

#: BackendStrings.php:1531
msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr ""
"Envie informações de campos personalizados para cada cliente separadamente"

#: BackendStrings.php:1532
msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar que seu funcionário receba dados dos campos "
"personalizados apenas para o último cliente quando houver uma reserva de "
"grupo"

#: BackendStrings.php:1533
msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"As configurações globais se aplicam apenas ao calendário de eventos e aos "
"formulários de pesquisa de reservas. Para personalizar outros formulários de "
"reservas, use as configurações à direita."

#: BackendStrings.php:1535 BackendStrings.php:1556 BackendStrings.php:1662
#: BackendStrings.php:1699 BackendStrings.php:1716 BackendStrings.php:1951
#: FrontendStrings.php:373 FrontendStrings.php:453 FrontendStrings.php:470
#: FrontendStrings.php:967 LiteBackendStrings.php:66 LiteBackendStrings.php:387
#: LiteBackendStrings.php:656 LiteBackendStrings.php:1436
#: LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"

#: BackendStrings.php:1536 BackendStrings.php:1639 BackendStrings.php:1701
#: BackendStrings.php:1717 BackendStrings.php:1860 BackendStrings.php:1953
#: FrontendStrings.php:161 FrontendStrings.php:455 FrontendStrings.php:471
#: FrontendStrings.php:491 FrontendStrings.php:880 LiteBackendStrings.php:109
#: LiteBackendStrings.php:658 LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: BackendStrings.php:1538 BackendStrings.php:2214 FrontendStrings.php:344
msgid "Repeat:"
msgstr "Repita:"

#: BackendStrings.php:1543 FrontendStrings.php:216 LiteBackendStrings.php:50
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: BackendStrings.php:1545 FrontendStrings.php:220 LiteBackendStrings.php:52
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: BackendStrings.php:1547 FrontendStrings.php:222 LiteBackendStrings.php:54
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: BackendStrings.php:1549 BackendStrings.php:2219 FrontendStrings.php:350
msgid "On:"
msgstr "Sobre:"

#: BackendStrings.php:1550 BackendStrings.php:2216 FrontendStrings.php:346
msgid "Until:"
msgstr "Até:"

#: BackendStrings.php:1551 BackendStrings.php:2221 FrontendStrings.php:353
msgid "Time(s):"
msgstr "Horário(s):"

#: BackendStrings.php:1552 BackendStrings.php:1830 FrontendStrings.php:336
#: LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:1553 FrontendStrings.php:337
msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Você pode editar ou excluir cada compromisso"

#: BackendStrings.php:1554 BackendStrings.php:1714 FrontendStrings.php:141
#: FrontendStrings.php:468 FrontendStrings.php:746 LiteBackendStrings.php:57
#: LiteBackendStrings.php:1433 LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: BackendStrings.php:1557 LiteBackendStrings.php:563
#: LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: BackendStrings.php:1558 LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Hora local:"

#: BackendStrings.php:1560
msgid "Location 1"
msgstr "Localização 1"

#: BackendStrings.php:1561 BackendStrings.php:1564
msgid "Every Day until"
msgstr "Todos os dias até"

#: BackendStrings.php:1562
msgid "Birthday Input Field"
msgstr "Campo data de aniversário"

#: BackendStrings.php:1565 FrontendStrings.php:182
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pagamento:"

#: BackendStrings.php:1566 LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "No local"

#: BackendStrings.php:1569 FrontendStrings.php:183
msgid "Payment Type:"
msgstr "Tipo de pagamento:"

#: BackendStrings.php:1570 LiteBackendStrings.php:130
#: LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "No local"

#: BackendStrings.php:1572 FrontendStrings.php:135
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: BackendStrings.php:1573 FrontendStrings.php:137
msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Cartão de crédito ou débito:"

#: BackendStrings.php:1574 BackendStrings.php:1778 FrontendStrings.php:286
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"

#: BackendStrings.php:1576 LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Preço base:"

#: BackendStrings.php:1578 LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Custo total:"

#: BackendStrings.php:1579
msgid "Please select package:"
msgstr "Selecione o pacote:"

#: BackendStrings.php:1580
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"

#: BackendStrings.php:1581 LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: BackendStrings.php:1582 FrontendStrings.php:313
msgid "All services are booked separately."
msgstr "Todos os serviços são reservados separadamente."

#: BackendStrings.php:1583 FrontendStrings.php:322
msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar uma consulta agora."

#: BackendStrings.php:1584 FrontendStrings.php:323
msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar as consultas/agendamentos agora."

#: BackendStrings.php:1585 FrontendStrings.php:962
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Preview Invoice"
msgstr "Pré-visualização"

#: BackendStrings.php:1587 FrontendStrings.php:311
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: BackendStrings.php:1588
msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Visibilidade do horário de encerramento:"

#: BackendStrings.php:1589
msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Qualquer opção de visibilidade do funcionário:"

#: BackendStrings.php:1590 BackendStrings.php:1638 FrontendStrings.php:714
#: LiteBackendStrings.php:929
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

#: BackendStrings.php:1591
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e hora do evento"

#: BackendStrings.php:1592 FrontendStrings.php:521
msgid "About this Event"
msgstr "Sobre este evento"

#: BackendStrings.php:1593 LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Book this event"
msgstr "Reserve este evento"

#: BackendStrings.php:1594 FrontendStrings.php:528 LiteBackendStrings.php:597
#: LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Number of people"
msgstr "Número de pessoas"

#: BackendStrings.php:1595 LiteBackendStrings.php:839
#: LiteBackendStrings.php:1532 LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: BackendStrings.php:1596 LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "serviços"

#: BackendStrings.php:1597
msgid "Image Thumbs"
msgstr "Miniaturas de imagem"

#: BackendStrings.php:1598 LiteFrontendStrings.php:260
msgid "View More"
msgstr "Ver mais"

#: BackendStrings.php:1599
msgid "Service employees list"
msgstr "Lista de funcionários de serviço"

#: BackendStrings.php:1600
msgid "Package Badge"
msgstr "Emblema do pacote"

#: BackendStrings.php:1602
msgid "Package Services List"
msgstr "Lista de serviços de pacotes"

#: BackendStrings.php:1603 LiteBackendStrings.php:88
#: LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "h"

#: BackendStrings.php:1604 LiteBackendStrings.php:112
#: LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "min"

#: BackendStrings.php:1605
msgid "Service Info"
msgstr "Informações de serviço"

#: BackendStrings.php:1606 FrontendStrings.php:585
msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Quantidade máxima:"

#: BackendStrings.php:1607 FrontendStrings.php:583
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: BackendStrings.php:1608 LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: BackendStrings.php:1609 LiteFrontendStrings.php:93
#: LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"

#: BackendStrings.php:1610 BackendStrings.php:1688 BackendStrings.php:1735
#: FrontendStrings.php:296 FrontendStrings.php:412 FrontendStrings.php:606
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: BackendStrings.php:1611 FrontendStrings.php:315
msgid "The package is time-limited to"
msgstr "O pacote tem tempo limitado para"

#: BackendStrings.php:1613
msgid "Package rules and description"
msgstr "Regras e descrição do pacote"

#: BackendStrings.php:1614
msgid "Selected services"
msgstr "Serviços selecionados"

#: BackendStrings.php:1616 LiteBackendStrings.php:642
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"

#: BackendStrings.php:1617
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: BackendStrings.php:1618 LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Obrigado! Sua reserva foi concluída."

#: BackendStrings.php:1619 FrontendStrings.php:122
msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr ""
"Obrigado! Sua reserva foi concluída e agora está pendente de confirmação."

#: BackendStrings.php:1620 LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"

#: BackendStrings.php:1621
msgid "Form colors"
msgstr "Cores do formulário"

#: BackendStrings.php:1622
msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos"

#: BackendStrings.php:1623
msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de calendário de eventos"

#: BackendStrings.php:1624 FrontendStrings.php:534
msgid "Event Employee"
msgstr "Funcionário de Eventos"

#: BackendStrings.php:1626 FrontendStrings.php:536
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"

#: BackendStrings.php:1627 BackendStrings.php:1630 FrontendStrings.php:525
msgid "Spot"
msgstr "Ver"

#: BackendStrings.php:1629 BackendStrings.php:1632 FrontendStrings.php:527
#: FrontendStrings.php:540
msgid "No spots left"
msgstr "Não há mais vagas"

#: BackendStrings.php:1633
msgid "Spots capacity"
msgstr "Capacidade de pontos"

#: BackendStrings.php:1635 FrontendStrings.php:524
msgid "Book now"
msgstr "Reserve agora "

#: BackendStrings.php:1636 BackendStrings.php:2109 FrontendStrings.php:547
#: FrontendStrings.php:565
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Não há eventos futuros para este período"

#: BackendStrings.php:1637
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloco de próximos eventos"

#: BackendStrings.php:1641
msgid "Event Day"
msgstr "Dia do Evento"

#: BackendStrings.php:1642 FrontendStrings.php:86
msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de datas"

#: BackendStrings.php:1643 LiteBackendStrings.php:1404
#: LiteFrontendStrings.php:205 LiteFrontendStrings.php:243
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: BackendStrings.php:1644 LiteBackendStrings.php:1405
#: LiteFrontendStrings.php:206 LiteFrontendStrings.php:242
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#: BackendStrings.php:1645 FrontendStrings.php:544
msgid "Schedule:"
msgstr "Agendar:"

#: BackendStrings.php:1646 FrontendStrings.php:545
msgid "Hosted by:"
msgstr "Hospedado por:"

#: BackendStrings.php:1647 FrontendStrings.php:546
msgid "How many people are coming?"
msgstr "Quantas pessoas virão?"

#: BackendStrings.php:1648
msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo"

#: BackendStrings.php:1650 LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

#: BackendStrings.php:1651
msgid "Catalog Service"
msgstr "Serviço de Catálogo"

#: BackendStrings.php:1652
msgid "Catalog Package"
msgstr "Pacote de catálogo"

#: BackendStrings.php:1653
msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Mostrar detalhes do evento individual na página"

#: BackendStrings.php:1654 FrontendStrings.php:326
msgid "Deposit only"
msgstr "Somente depósito"

#: BackendStrings.php:1655 FrontendStrings.php:327
msgid "Whole amount"
msgstr "Valor total"

#: BackendStrings.php:1656 LiteBackendStrings.php:881
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado "

#: BackendStrings.php:1657
msgid "Font URL"
msgstr "URL da fonte"

#: BackendStrings.php:1658
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"

#: BackendStrings.php:1659
msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Visualização \"Método de Pagamento\""

#: BackendStrings.php:1666 FrontendStrings.php:242 FrontendStrings.php:285
#: FrontendStrings.php:380
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"

#: BackendStrings.php:1667 FrontendStrings.php:382
msgid "Additional people"
msgstr "Pessoas adicionais"

#: BackendStrings.php:1668 FrontendStrings.php:383
msgid "Total people"
msgstr "Total de pessoas"

#: BackendStrings.php:1669 FrontendStrings.php:279
msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Número de pessoas que irão com você."

#: BackendStrings.php:1670 FrontendStrings.php:280
msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "O número total de pessoas para a reserva."

#: BackendStrings.php:1671 FrontendStrings.php:384 FrontendStrings.php:1058
#: LiteBackendStrings.php:176
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: BackendStrings.php:1672 FrontendStrings.php:165 FrontendStrings.php:385
#: LiteBackendStrings.php:119
msgid "No"
msgstr "Não"

#: BackendStrings.php:1673 FrontendStrings.php:381 LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1675 BackendStrings.php:1843 FrontendStrings.php:387
msgid "Package Selection"
msgstr "Seleção de Pacotes"

#: BackendStrings.php:1676 FrontendStrings.php:388
msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Olá, existem pacotes especiais com esse serviço, confira!"

#: BackendStrings.php:1677 BackendStrings.php:1682 BackendStrings.php:1905
#: FrontendStrings.php:389 FrontendStrings.php:446 FrontendStrings.php:595
#: FrontendStrings.php:987 LiteBackendStrings.php:147
#: LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: BackendStrings.php:1678 FrontendStrings.php:390
msgid "Or"
msgstr "Ou"

#: BackendStrings.php:1679 FrontendStrings.php:391
msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Pular pacotes e continuar com o serviço selecionado"

#: BackendStrings.php:1681 BackendStrings.php:1845 FrontendStrings.php:171
msgid "Package Info"
msgstr "Informações do pacote"

#: BackendStrings.php:1683 FrontendStrings.php:299
msgid "Expires at"
msgstr "Expira em"

#: BackendStrings.php:1684 FrontendStrings.php:292
msgid "Expires after"
msgstr "Expira após"

#: BackendStrings.php:1685 BackendStrings.php:1731 FrontendStrings.php:293
#: FrontendStrings.php:408 FrontendStrings.php:603
msgid "day"
msgstr "dia "

#: BackendStrings.php:1686 BackendStrings.php:1734 FrontendStrings.php:294
#: FrontendStrings.php:411 FrontendStrings.php:604
msgid "days"
msgstr "dias "

#: BackendStrings.php:1687 BackendStrings.php:1732 FrontendStrings.php:295
#: FrontendStrings.php:409 FrontendStrings.php:605
msgid "week"
msgstr "semana"

#: BackendStrings.php:1689 BackendStrings.php:1733 FrontendStrings.php:297
#: FrontendStrings.php:410 FrontendStrings.php:607
msgid "month"
msgstr "mês"

#: BackendStrings.php:1690 BackendStrings.php:1736 FrontendStrings.php:298
#: FrontendStrings.php:413 FrontendStrings.php:608
msgid "months"
msgstr "meses"

#: BackendStrings.php:1691 FrontendStrings.php:370
msgid "Without expiration"
msgstr "Sem expiração"

#: BackendStrings.php:1692 FrontendStrings.php:308
msgid "Multiple Locations"
msgstr "Vários locais"

#: BackendStrings.php:1693 FrontendStrings.php:447
msgid "includes"
msgstr "inclui"

#: BackendStrings.php:1694 BackendStrings.php:1889 BackendStrings.php:1891
#: BackendStrings.php:1913 FrontendStrings.php:448 FrontendStrings.php:609
#: FrontendStrings.php:614 LiteBackendStrings.php:67 LiteBackendStrings.php:388
#: LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"

#: BackendStrings.php:1697 FrontendStrings.php:451
msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Número de consultas necessárias para reserva"

#: BackendStrings.php:1698 FrontendStrings.php:452
msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr ""
"O restante dos compromissos pode ser agendado posteriormente no painel "
"Clientes."

#: BackendStrings.php:1704 FrontendStrings.php:458
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"

#: BackendStrings.php:1706 FrontendStrings.php:460
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: BackendStrings.php:1707 FrontendStrings.php:461
msgid "Add more Appointments"
msgstr "Adicionar mais agendamentos"

#: BackendStrings.php:1708 BackendStrings.php:1766 FrontendStrings.php:114
#: FrontendStrings.php:397 FrontendStrings.php:443 FrontendStrings.php:462
#: LiteBackendStrings.php:1408
msgid "All slots are selected"
msgstr "Todos os slots estão selecionados"

#: BackendStrings.php:1710 BackendStrings.php:1850 FrontendStrings.php:464
msgid "Booking Overview"
msgstr "Visão geral da reserva"

#: BackendStrings.php:1711 FrontendStrings.php:465
msgid "All appointments are selected"
msgstr "Todos os agendamentos estão selecionados"

#: BackendStrings.php:1712 FrontendStrings.php:466
msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Todos os agendamentos serão selecionados posteriormente"

#: BackendStrings.php:1713 FrontendStrings.php:467
msgid "Appointment information"
msgstr "Informações sobre agendamento"

#: BackendStrings.php:1719 BackendStrings.php:1772 FrontendStrings.php:393
#: FrontendStrings.php:482 FrontendStrings.php:584 FrontendStrings.php:851
#: LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: BackendStrings.php:1720 FrontendStrings.php:301
msgid "Extras available"
msgstr "Extras disponíveis"

#: BackendStrings.php:1722 FrontendStrings.php:394 LiteBackendStrings.php:1646
#: LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"

#: BackendStrings.php:1723 FrontendStrings.php:395 LiteBackendStrings.php:805
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: BackendStrings.php:1724 FrontendStrings.php:364
msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Repetir Compromisso"

#: BackendStrings.php:1725 FrontendStrings.php:365
msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Você quer repetir este compromisso?"

#: BackendStrings.php:1727 FrontendStrings.php:404
msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Compromisso recorrente"

#: BackendStrings.php:1728 BackendStrings.php:1770 FrontendStrings.php:405
#: FrontendStrings.php:480
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"

#: BackendStrings.php:1729 FrontendStrings.php:406
msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Escolha o horário em que deseja repetir a consulta"

#: BackendStrings.php:1730 FrontendStrings.php:407
msgid "Repeat every"
msgstr "Repita cada"

#: BackendStrings.php:1737 FrontendStrings.php:414
msgid "Repeat on"
msgstr "Repita em"

#: BackendStrings.php:1738 FrontendStrings.php:415
#, fuzzy
msgid "Specific date"
msgstr "Data específica"

#: BackendStrings.php:1739 BackendStrings.php:2223 FrontendStrings.php:355
#: FrontendStrings.php:416
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: BackendStrings.php:1740 BackendStrings.php:2224 FrontendStrings.php:356
#: FrontendStrings.php:417
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: BackendStrings.php:1741 BackendStrings.php:2225 FrontendStrings.php:357
#: FrontendStrings.php:418
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

#: BackendStrings.php:1742 BackendStrings.php:2226 FrontendStrings.php:358
#: FrontendStrings.php:419
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

#: BackendStrings.php:1743 BackendStrings.php:2227 FrontendStrings.php:359
#: FrontendStrings.php:420
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"

#: BackendStrings.php:1744 BackendStrings.php:2228 FrontendStrings.php:360
#: FrontendStrings.php:421
msgid "Last"
msgstr "Durar"

#: BackendStrings.php:1745 FrontendStrings.php:422
msgid "Ends"
msgstr "Termina"

#: BackendStrings.php:1746 FrontendStrings.php:423
msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Escolha quando a repetição termina"

#: BackendStrings.php:1747 FrontendStrings.php:442
msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Número de recorrências:"

#: BackendStrings.php:1748 FrontendStrings.php:424
msgid "On"
msgstr "No dia"

#: BackendStrings.php:1749 FrontendStrings.php:425
#, fuzzy
#| msgid "Each:"
msgid "Each"
msgstr "Cada:"

#: BackendStrings.php:1750 FrontendStrings.php:196 FrontendStrings.php:426
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a data"

#: BackendStrings.php:1752 FrontendStrings.php:428
msgid "Occurrences"
msgstr "Ocorrências"

#: BackendStrings.php:1753 FrontendStrings.php:429
msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Compromisso Recorrente"

#: BackendStrings.php:1754 BackendStrings.php:2217 FrontendStrings.php:347
#: FrontendStrings.php:430
msgid "Every"
msgstr "Todo"

#: BackendStrings.php:1755 FrontendStrings.php:352 FrontendStrings.php:431
msgid "on"
msgstr "sobre"

#: BackendStrings.php:1756 FrontendStrings.php:118 FrontendStrings.php:432
#: LiteBackendStrings.php:1623 LiteFrontendStrings.php:227
msgid "at"
msgstr "no"

#: BackendStrings.php:1757 FrontendStrings.php:348 FrontendStrings.php:433
msgid "from"
msgstr "de"

#: BackendStrings.php:1758 FrontendStrings.php:434
msgid "Ends after"
msgstr "Termina depois"

#: BackendStrings.php:1759 FrontendStrings.php:435
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"

#: BackendStrings.php:1761 BackendStrings.php:1832 FrontendStrings.php:437
msgid "Recurring Summary"
msgstr "Resumo recorrente"

#: BackendStrings.php:1762 FrontendStrings.php:438
msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Horários indisponíveis"

#: BackendStrings.php:1763 FrontendStrings.php:439
msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"os horários que você selecionou estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os "
"horários mais próximos."

#: BackendStrings.php:1764 FrontendStrings.php:440
msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Escolha a data e a hora"

#: BackendStrings.php:1771 FrontendStrings.php:481
msgid "Recurrences"
msgstr "Recorrências"

#: BackendStrings.php:1773 FrontendStrings.php:483
msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Subtotal de extras"

#: BackendStrings.php:1775 BackendStrings.php:1917 FrontendStrings.php:486
msgid "Paying now"
msgstr "Pagando agora"

#: BackendStrings.php:1776 FrontendStrings.php:487
msgid "Paying later"
msgstr "Pagar depois"

#: BackendStrings.php:1777 FrontendStrings.php:304
msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Quero pagar o valor total"

#: BackendStrings.php:1780 FrontendStrings.php:324
msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Pagamento protegido por política e fornecido por"

#: BackendStrings.php:1781 FrontendStrings.php:328
msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Você será redirecionado para a finalização do pagamento."

#: BackendStrings.php:1784 FrontendStrings.php:492 FrontendStrings.php:555
msgid "Customer Panel"
msgstr "Painel do cliente"

#: BackendStrings.php:1786
msgid "BETA"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1787
msgid "Primary"
msgstr "Primário"

#: BackendStrings.php:1789 LiteBackendStrings.php:1565
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo principal"

#: BackendStrings.php:1791
msgid "Employee Description Popup"
msgstr "Pop-up de descrição do funcionário"

#: BackendStrings.php:1792 BackendStrings.php:1793
msgid "Employee Information"
msgstr "Informações do funcionário"

#: BackendStrings.php:1794 BackendStrings.php:1795
msgid "Select this employee"
msgstr "Selecione este funcionário"

#: BackendStrings.php:1796
#, fuzzy
#| msgid "Your Information"
msgid "Location Information"
msgstr "Suas informações"

#: BackendStrings.php:1797 LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontes e cores"

#: BackendStrings.php:1798
msgid "Change Colors"
msgstr "Mudar cores"

#: BackendStrings.php:1799
msgid "Sub Step Title"
msgstr "Título da subetapa"

#: BackendStrings.php:1800
msgid "Heading Content"
msgstr "Conteúdo do título"

#: BackendStrings.php:1801
msgid "Step Heading"
msgstr "Título do passo"

#: BackendStrings.php:1802
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"

#: BackendStrings.php:1803
msgid "Cards and Buttons"
msgstr "Cartões e Botões"

#: BackendStrings.php:1804
msgid "Page Content"
msgstr "Conteúdo da página"

#: BackendStrings.php:1805
msgid "Card Content"
msgstr "Conteúdo do cartão"

#: BackendStrings.php:1806
msgid "Alert Content"
msgstr "Conteúdo de alerta"

#: BackendStrings.php:1807
msgid "Popup Title"
msgstr "Título do pop-up"

#: BackendStrings.php:1808
msgid "Popup Buttons"
msgstr "Botões pop-up"

#: BackendStrings.php:1809 BackendStrings.php:1858
msgid "Primary Button Type"
msgstr "Tipo de botão primário"

#: BackendStrings.php:1810 BackendStrings.php:1859
msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Tipo de botão secundário"

#: BackendStrings.php:1811
msgid "Recurring popup"
msgstr "Pop-up recorrente"

#: BackendStrings.php:1812
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1815 FrontendStrings.php:400
msgid "Book another"
msgstr "Reserve outro "

#: BackendStrings.php:1816 FrontendStrings.php:401
#, fuzzy
#| msgid "View more"
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"

#: BackendStrings.php:1817 FrontendStrings.php:402
msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:1818 FrontendStrings.php:1037 LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"

#: BackendStrings.php:1819
msgid "Cancel Cart Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar carrinho "

#: BackendStrings.php:1820
msgid "Book Another Button Type"
msgstr "Reservar outro tipo de botão "

#: BackendStrings.php:1821 FrontendStrings.php:496
msgid "VAT"
msgstr "CUBA"

#: BackendStrings.php:1822 FrontendStrings.php:497
msgid "Incl. VAT"
msgstr "Incluindo IVA"

#: BackendStrings.php:1823
msgid "VAT Visibility"
msgstr "Visibilidade do IVA"

#: BackendStrings.php:1826
msgid "Extras Selection"
msgstr "Seleção de extras"

#: BackendStrings.php:1827
msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos"

#: BackendStrings.php:1828
msgid "Cart Selection"
msgstr "Seleção de carrinho "

#: BackendStrings.php:1829
msgid "Cart description"
msgstr "Descrição do carrinho "

#: BackendStrings.php:1831 BackendStrings.php:1833 BackendStrings.php:2037
#: BackendStrings.php:2039 BackendStrings.php:2041
msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Configurar visibilidade, tipo de botão e rótulos"

#: BackendStrings.php:1834
msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opções de layout e rótulos"

#: BackendStrings.php:1835
msgid "placeholder"
msgstr "espaço reservado"

#: BackendStrings.php:1836
msgid "mandatory notice"
msgstr "aviso obrigatório"

#: BackendStrings.php:1837
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "Reagendar agendamento"

#: BackendStrings.php:1839 BackendStrings.php:1955 FrontendStrings.php:709
#: LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar Compromisso"

#: BackendStrings.php:1840 BackendStrings.php:1961 FrontendStrings.php:710
#: FrontendStrings.php:811 LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar Evento"

#: BackendStrings.php:1841 BackendStrings.php:1969 FrontendStrings.php:712
msgid "Cancel Package"
msgstr "Cancelar pacote"

#: BackendStrings.php:1844 BackendStrings.php:1846 BackendStrings.php:1851
msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"

#: BackendStrings.php:1847
msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Lista de serviços, Compromissos"

#: BackendStrings.php:1848
msgid "Booked Appointments Preview"
msgstr "Prévia de consultas agendadas"

#: BackendStrings.php:1849
msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Configurar conteúdo, botões e rótulos"

#: BackendStrings.php:1852
msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registro, Número de Telefone, Email"

#: BackendStrings.php:1853
msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Tipo de pagamento, pagamento por depósito..."

#: BackendStrings.php:1855
msgid "Service Input Field"
msgstr "Campo de entrada de serviço"

#: BackendStrings.php:1856
msgid "Location Input Field"
msgstr "Campo de entrada de localização"

#: BackendStrings.php:1857
msgid "Employee Input Field"
msgstr "Campo de entrada do funcionário"

#: BackendStrings.php:1861
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

#: BackendStrings.php:1862 LiteFrontendStrings.php:259
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: BackendStrings.php:1863
msgid "Popup Heading"
msgstr "Cabeçalho pop-up"

#: BackendStrings.php:1864
msgid "Extras Heading"
msgstr "Cabeçalho Extras"

#: BackendStrings.php:1865
msgid "Extras Description"
msgstr "Descrição dos extras"

#: BackendStrings.php:1866
msgid "Extras Duration"
msgstr "Duração dos extras"

#: BackendStrings.php:1867
msgid "Services and Packages Overview"
msgstr "Visão geral de serviços e pacotes"

#: BackendStrings.php:1868
msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços e pacotes"

#: BackendStrings.php:1870
msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Configurar visualização detalhada do pacote"

#: BackendStrings.php:1872
msgid "Card"
msgstr "Cartão "

#: BackendStrings.php:1873
msgid "Total Number of Packages"
msgstr "Número total de pacotes"

#: BackendStrings.php:1876
msgid "“All/Packages/Services” filter option"
msgstr "Opção de filtro “Todos/Pacotes/Serviços”"

#: BackendStrings.php:1877
msgid "\"View Employee\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Visualizar funcionário\""

#: BackendStrings.php:1878
msgid "Book Option on Employee Dialog"
msgstr "Opção de livro no diálogo do funcionário"

#: BackendStrings.php:1879
msgid "Employee Dialog"
msgstr "Diálogo do Funcionário"

#: BackendStrings.php:1880 FrontendStrings.php:290 FrontendStrings.php:291
#: FrontendStrings.php:610
msgid "Employee information"
msgstr "Informações do funcionário"

#: BackendStrings.php:1881 FrontendStrings.php:611
msgid "Book This Service"
msgstr "Reserve este serviço"

#: BackendStrings.php:1882 FrontendStrings.php:612
msgid "Book This Package"
msgstr "Reserve este pacote"

#: BackendStrings.php:1883
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria do pacote"

#: BackendStrings.php:1884
msgid "Package Duration"
msgstr "Duração do pacote"

#: BackendStrings.php:1885
msgid "Package Capacity"
msgstr "Capacidade do pacote"

#: BackendStrings.php:1886
msgid "Package Location"
msgstr "Localização do pacote"

#: BackendStrings.php:1887
msgid "Service Capacity"
msgstr "Capacidade de serviço"

#: BackendStrings.php:1888
msgid "Service Location"
msgstr "Localização do serviço"

#: BackendStrings.php:1890 BackendStrings.php:1907 FrontendStrings.php:598
msgid "About Package"
msgstr "Sobre o pacote"

#: BackendStrings.php:1892
msgid "Packages Block"
msgstr "Bloco de Pacotes"

#: BackendStrings.php:1893
msgid "“Filter by Employee” option"
msgstr "Opção “Filtrar por funcionário”"

#: BackendStrings.php:1894
msgid "“Filter by Location” option"
msgstr "Opção “Filtrar por Localização”"

#: BackendStrings.php:1897 FrontendStrings.php:586
msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtrar por funcionário"

#: BackendStrings.php:1898 FrontendStrings.php:587
msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtrar por Localização"

#: BackendStrings.php:1900 BackendStrings.php:1903 BackendStrings.php:2040
#: FrontendStrings.php:172 FrontendStrings.php:589 FrontendStrings.php:593
#: LiteBackendStrings.php:134
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

#: BackendStrings.php:1901 FrontendStrings.php:195 FrontendStrings.php:590
#: FrontendStrings.php:591 LiteBackendStrings.php:152
#: LiteBackendStrings.php:390 LiteBackendStrings.php:1421
#: LiteBackendStrings.php:1576 LiteFrontendStrings.php:194
#: LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: BackendStrings.php:1904 FrontendStrings.php:594
msgid "View Employees"
msgstr "Ver funcionários"

#: BackendStrings.php:1906 FrontendStrings.php:597
msgid "In Package"
msgstr "No Pacote"

#: BackendStrings.php:1908
msgid "This Service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"

#: BackendStrings.php:1909 FrontendStrings.php:600
msgid "View More Packages"
msgstr "Ver mais pacotes"

#: BackendStrings.php:1910 FrontendStrings.php:601
msgid "View Less Packages"
msgstr "Ver menos pacotes"

#: BackendStrings.php:1911 FrontendStrings.php:602
msgid "Package includes"
msgstr "O pacote inclui"

#: BackendStrings.php:1912
msgid "Employee Price"
msgstr "Preço do empregado"

#: BackendStrings.php:1914 FrontendStrings.php:150
msgid "Extras Cost:"
msgstr "Custo dos extras:"

#: BackendStrings.php:1915 FrontendStrings.php:198
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"

#: BackendStrings.php:1919 FrontendStrings.php:335
msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Compromissos recorrentes:"

#: BackendStrings.php:1920
msgid "Event Tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"

#: BackendStrings.php:1921
msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos de seleção de tíquetes"

#: BackendStrings.php:1922 FrontendStrings.php:559 LiteBackendStrings.php:271
#: LiteBackendStrings.php:1297 LiteBackendStrings.php:1705
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: BackendStrings.php:1923 FrontendStrings.php:554
msgid "Select Tickets"
msgstr "Selecionar ingressos"

#: BackendStrings.php:1924 FrontendStrings.php:551
msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Selecione o número de ingressos que deseja reservar para cada tipo de "
"ingresso"

#: BackendStrings.php:1925 FrontendStrings.php:552
msgid "Ticket Types"
msgstr "Tipos de Bilhetes"

#: BackendStrings.php:1926 FrontendStrings.php:562
msgid "tickets left"
msgstr "ingressos restantes"

#: BackendStrings.php:1927 FrontendStrings.php:563
msgid "ticket left"
msgstr "bilhete restante"

#: BackendStrings.php:1928 FrontendStrings.php:542 LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: BackendStrings.php:1930 FrontendStrings.php:287
msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Limite de cupom atingido"

#: BackendStrings.php:1931 FrontendStrings.php:288
msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "O número de consultas com cupom aplicado é"

#: BackendStrings.php:1932 FrontendStrings.php:493
#, fuzzy
#| msgid "Total Number of Services"
msgid "Total Services Booked"
msgstr "Total de serviços reservados"

#: BackendStrings.php:1936 BackendStrings.php:2007 FrontendStrings.php:1083
#, fuzzy
#| msgid "Categories Sidebar"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"

#: BackendStrings.php:1937 FrontendStrings.php:1082
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#: BackendStrings.php:1938 FrontendStrings.php:986
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"

#: BackendStrings.php:1941 FrontendStrings.php:1066
msgid "Zoom Link"
msgstr "Link do Zoom"

#: BackendStrings.php:1942 FrontendStrings.php:903
msgid "My Profile"
msgstr "Meu Perfil"

#: BackendStrings.php:1943 FrontendStrings.php:1077
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações Pessoais"

#: BackendStrings.php:1945 FrontendStrings.php:1081
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: BackendStrings.php:1946 FrontendStrings.php:1079
msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Dados do perfil atualizados com sucesso"

#: BackendStrings.php:1947 FrontendStrings.php:1080
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso"

#: BackendStrings.php:1952 FrontendStrings.php:139 LiteBackendStrings.php:45
#: LiteBackendStrings.php:654
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: BackendStrings.php:1954 FrontendStrings.php:1084 LiteBackendStrings.php:1389
#: LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: BackendStrings.php:1956 FrontendStrings.php:723
msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este compromisso?"

#: BackendStrings.php:1957 FrontendStrings.php:319 LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: BackendStrings.php:1959 LiteBackendStrings.php:1617
#: LiteFrontendStrings.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Timeline"
msgid "Timetable"
msgstr "Horário"

#: BackendStrings.php:1960 FrontendStrings.php:549
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"

#: BackendStrings.php:1962 FrontendStrings.php:724
msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar sua participação?"

#: BackendStrings.php:1963 FrontendStrings.php:695
msgid "Appointments booked"
msgstr "Consultas agendadas"

#: BackendStrings.php:1964 FrontendStrings.php:694
msgid "Appointment booked"
msgstr "Consulta marcada"

#: BackendStrings.php:1965 FrontendStrings.php:316
msgid "Valid Until:"
msgstr "Válido até:"

#: BackendStrings.php:1966 FrontendStrings.php:1085
msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Este pacote irá expirar em"

#: BackendStrings.php:1967 FrontendStrings.php:1086
msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "agende consultas antes que a oferta expire!"

#: BackendStrings.php:1970
msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este pacote? "

#: BackendStrings.php:1971 FrontendStrings.php:941 FrontendStrings.php:1087
msgid "Pay now"
msgstr "Pague agora"

#: BackendStrings.php:1972 FrontendStrings.php:965
msgid "Profile deleted"
msgstr "Perfil deletado"

#: BackendStrings.php:1973 FrontendStrings.php:663
msgid "Welcome Back"
msgstr "Bem vindo(a) de volta"

#: BackendStrings.php:1974 FrontendStrings.php:635
msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Insira suas credenciais para acessar sua conta."

#: BackendStrings.php:1975 FrontendStrings.php:636
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail ou nome de usuário"

#: BackendStrings.php:1976 FrontendStrings.php:637
msgid "Please enter email or username"
msgstr "Por favor, insira o e-mail ou nome de usuário"

#: BackendStrings.php:1977 FrontendStrings.php:638 LiteBackendStrings.php:567
msgid "Please enter password"
msgstr "Por favor, digite a senha"

#: BackendStrings.php:1979 FrontendStrings.php:641
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: BackendStrings.php:1981 BackendStrings.php:2058 FrontendStrings.php:661
#: LiteBackendStrings.php:698
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"

#: BackendStrings.php:1982 FrontendStrings.php:628
msgid "Send Access Link"
msgstr "Enviar Link de Acesso"

#: BackendStrings.php:1983 FrontendStrings.php:629
msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Insira o endereço de e-mail da sua conta e enviaremos um link de acesso para "
"sua caixa de entrada."

#: BackendStrings.php:1984 FrontendStrings.php:660 LiteBackendStrings.php:693
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: BackendStrings.php:1985 FrontendStrings.php:630
msgid "Check your email"
msgstr "Verifique seu e-mail "

#: BackendStrings.php:1986 FrontendStrings.php:631
msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Clique no link de ativação no e-mail que enviamos para"

#: BackendStrings.php:1987 FrontendStrings.php:632
msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Não recebeu o e-mail? Verifique seu filtro de spam ou"

#: BackendStrings.php:1988 FrontendStrings.php:633
#, fuzzy
msgid "try different email"
msgstr "tente um e-mail diferente"

#: BackendStrings.php:1989 FrontendStrings.php:968
msgid "Employee Profile"
msgstr "Perfil do Funcionário"

#: BackendStrings.php:1990 LiteBackendStrings.php:1173
#: LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "O intervalo de tempo não está disponível"

#: BackendStrings.php:1992 FrontendStrings.php:703 LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "O compromisso não pode ser remarcado"

#: BackendStrings.php:1993 FrontendStrings.php:843 LiteBackendStrings.php:1264
msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"

#: BackendStrings.php:1994
msgid "Appointment Price"
msgstr "Preço da reserva"

#: BackendStrings.php:1995 FrontendStrings.php:691 LiteBackendStrings.php:1132
#: LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "O compromisso foi remarcado"

#: BackendStrings.php:1996 FrontendStrings.php:688 LiteBackendStrings.php:539
#: LiteBackendStrings.php:666
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Agendamento Cancelado"

#: BackendStrings.php:1997 LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "A reserva não pode ser cancelada"

#: BackendStrings.php:1999 FrontendStrings.php:683
msgid "Successfully added booking"
msgstr "Reserva adicionada com sucesso"

#: BackendStrings.php:2000 FrontendStrings.php:925
msgid "Purchase is canceled"
msgstr "A compra foi cancelada"

#: BackendStrings.php:2001 LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Você já agendou este compromisso"

#: BackendStrings.php:2004
msgid "Customer Panel 2.0"
msgstr "Painel do Cliente 2.0"

#: BackendStrings.php:2005
msgid ""
"The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors and labels to better serve user "
"needs."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."

#: BackendStrings.php:2006
#, fuzzy
#| msgid "Event Title"
msgid "Tab Title"
msgstr "Título da aba"

#: BackendStrings.php:2008
msgid "Mobile menu"
msgstr "Menu móvel"

#: BackendStrings.php:2009
msgid "Delete Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "

#: BackendStrings.php:2010
msgid "Save Changes Button Type"
msgstr "Tipo de botão Salvar alterações"

#: BackendStrings.php:2011
msgid "Change Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Alterar senha "

#: BackendStrings.php:2012
msgid "Close Button Type"
msgstr "Tipo de botão Fechar "

#: BackendStrings.php:2013
msgid "Confirm Button Type"
msgstr "Confirmar tipo de botão "

#: BackendStrings.php:2014
msgid "Cancel Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar "

#: BackendStrings.php:2015
#, fuzzy
#| msgid "View Message"
msgid "Step Message"
msgstr "Mensagem de Passo"

#: BackendStrings.php:2016
msgid "Item Status"
msgstr "Status do item"

#: BackendStrings.php:2017
#, fuzzy
#| msgid "Package Category"
msgid "Page Card"
msgstr "Cartão de página"

#: BackendStrings.php:2018
msgid "Page Messages"
msgstr "Mensagens da página"

#: BackendStrings.php:2019
msgid "\"Go Back\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Voltar\" "

#: BackendStrings.php:2020
msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Pagando agora\" "

#: BackendStrings.php:2021
msgid "\"Book Now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Reserve agora\""

#: BackendStrings.php:2022
msgid "Alert Message"
msgstr "Mensagem de Alerta"

#: BackendStrings.php:2023
msgid "Footer Content"
msgstr "Conteúdo do rodapé"

#: BackendStrings.php:2024
#, fuzzy
msgid "Sign In Button Type"
msgstr "Tipo de botão de login"

#: BackendStrings.php:2025
msgid "Send Button Type"
msgstr "Tipo de botão de envio"

#: BackendStrings.php:2026
msgid "Set Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Definir senha"

#: BackendStrings.php:2029
#, fuzzy
#| msgid "Employee Panel Access"
msgid "Employee Panel 2.0"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:2030
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#| "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#| "serve user needs."
msgid ""
"The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."

#: BackendStrings.php:2034
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: BackendStrings.php:2035 LiteBackendStrings.php:1495
#: LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Ordem dos campos, campos obrigatórios, rótulos e opções de exibição"

#: BackendStrings.php:2038 FrontendStrings.php:520 LiteBackendStrings.php:78
#: LiteBackendStrings.php:329
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: BackendStrings.php:2042
msgid "Packages Appointments"
msgstr "Pacotes Agendados"

#: BackendStrings.php:2043
msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Configurar opções de exibição e rótulos"

#: BackendStrings.php:2044
msgid "Service Filter"
msgstr "Filtro de serviço"

#: BackendStrings.php:2045
msgid "Employee Filter"
msgstr "Filtro de funcionários"

#: BackendStrings.php:2046
#, fuzzy
#| msgid "Customer note"
msgid "Customer Filter"
msgstr "Nota do cliente"

#: BackendStrings.php:2047
msgid "Location Filter"
msgstr "Filtro de Localização"

#: BackendStrings.php:2048
msgid "Package Filter"
msgstr "Filtro de Pacotes"

#: BackendStrings.php:2049
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtro de Eventos"

#: BackendStrings.php:2050
msgid "Appointment Employee"
msgstr "Nomeação de funcionário"

#: BackendStrings.php:2051
#, fuzzy
#| msgid "Appointment Date"
msgid "Appointment Customer"
msgstr "Data do compromisso"

#: BackendStrings.php:2052
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Appointment Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: BackendStrings.php:2053
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Appointment Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: BackendStrings.php:2054 LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Event Employees"
msgstr "Funcionários do evento"

#: BackendStrings.php:2055
#, fuzzy
#| msgid "Edit Customer"
msgid "Event Customer"
msgstr "Editar cliente"

#: BackendStrings.php:2056
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Event Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: BackendStrings.php:2057
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Event Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: BackendStrings.php:2059 BackendStrings.php:2061 BackendStrings.php:2065
msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Configurar tipo de botão e rótulos"

#: BackendStrings.php:2060
msgid "Access Link"
msgstr "Link de acesso"

#: BackendStrings.php:2062
msgid "Access Link Success"
msgstr "Link de acesso bem-sucedido"

#: BackendStrings.php:2063
msgid "Set up labels"
msgstr "Configurar rótulos"

#: BackendStrings.php:2064
msgid "Set New Password"
msgstr "Definir nova senha"

#: BackendStrings.php:2068 FrontendStrings.php:747 LiteBackendStrings.php:979
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"

#: BackendStrings.php:2069 FrontendStrings.php:748
msgid "Enter date of birth"
msgstr "Insira a data de nascimento"

#: BackendStrings.php:2070 FrontendStrings.php:749
msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Por favor, insira a data de nascimento"

#: BackendStrings.php:2071 BackendStrings.php:2072 FrontendStrings.php:646
#: FrontendStrings.php:647
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"

#: BackendStrings.php:2073 FrontendStrings.php:648
msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Insira, e digite novamente sua nova senha para continuar"

#: BackendStrings.php:2074 FrontendStrings.php:649 LiteBackendStrings.php:577
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"

#: BackendStrings.php:2075 FrontendStrings.php:650 LiteBackendStrings.php:690
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Digite novamente a nova senha:"

#: BackendStrings.php:2076 FrontendStrings.php:651 LiteBackendStrings.php:578
msgid "Please enter new password"
msgstr "Por favor, insira uma nova senha"

#: BackendStrings.php:2078 FrontendStrings.php:653
msgid "Password Updated!"
msgstr "Senha atualizada!"

#: BackendStrings.php:2079 FrontendStrings.php:654
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been reset successfully"
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Sua senha foi alterada com sucesso. Use sua nova senha para efetuar login."

#: BackendStrings.php:2081 BackendStrings.php:2082 FrontendStrings.php:765
#: FrontendStrings.php:766
msgid "Delete profile"
msgstr "Excluir perfil"

#: BackendStrings.php:2083 FrontendStrings.php:767
msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir seu perfil? Você perderá o acesso a todas "
"as suas reservas e ao painel do cliente."

#: BackendStrings.php:2084 FrontendStrings.php:989
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: BackendStrings.php:2085 FrontendStrings.php:717 LiteBackendStrings.php:533
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"

#: BackendStrings.php:2087 FrontendStrings.php:1088
msgid "No appointments found"
msgstr "Nenhum compromisso encontrado"

#: BackendStrings.php:2088 FrontendStrings.php:1089
msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Você não tem nenhum compromisso"

#: BackendStrings.php:2089 FrontendStrings.php:1090
msgid "No packages found"
msgstr "Nenhum pacote encontrado"

#: BackendStrings.php:2090 FrontendStrings.php:1091
msgid "You don't have any packages"
msgstr "Você não tem nenhum pacote"

#: BackendStrings.php:2091 FrontendStrings.php:1092
msgid "No events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"

#: BackendStrings.php:2092 FrontendStrings.php:1093
msgid "You don't have any events"
msgstr "Você não tem nenhum evento"

#: BackendStrings.php:2093
msgid "Empty State"
msgstr "Estado vazio"

#: BackendStrings.php:2096
msgid "Step Tickets Tab"
msgstr "Guia de tickets de etapas"

#: BackendStrings.php:2097
msgid "Customer Panel Button"
msgstr "Botão do painel do cliente "

#: BackendStrings.php:2098
msgid "Coupon Segment"
msgstr "Segmento de cupom "

#: BackendStrings.php:2099
msgid "Waiting Button Background Color"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2100
msgid "Waiting Button Text Color"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2103
msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2104
msgid ""
"Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
"calendar, allowing customers to book directly, search for specific events, "
"or view upcoming events."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2106 BackendStrings.php:2186
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de eventos"

#: BackendStrings.php:2107 LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configurar opções de visibilidade de localização, imagens, filtros, "
"capacidade, preço e status"

#: BackendStrings.php:2108
msgid "Step Search"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2110 FrontendStrings.php:556
msgid "Join waiting list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2111 FrontendStrings.php:187
msgid "people waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2112 FrontendStrings.php:188
msgid "person waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2113 FrontendStrings.php:557 LiteBackendStrings.php:243
msgid "Waiting list"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2114 FrontendStrings.php:566 LiteBackendStrings.php:1219
#: LiteBackendStrings.php:1378 LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Por vir"

#: BackendStrings.php:2115 FrontendStrings.php:567 LiteBackendStrings.php:244
msgid "Waiting"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2116
msgid "Join Waiting List Button"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2117 FrontendStrings.php:212
msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2118 FrontendStrings.php:217
msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""

#: BackendStrings.php:2119 FrontendStrings.php:792 LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Add Attendee"
msgstr "Adicionar participante"

#: BackendStrings.php:2120 FrontendStrings.php:699 FrontendStrings.php:799
#: LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

#: BackendStrings.php:2121 FrontendStrings.php:904 LiteBackendStrings.php:1155
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo Agendamento"

#: BackendStrings.php:2122 FrontendStrings.php:905 LiteBackendStrings.php:1278
msgid "New Event"
msgstr "Novo Evento"

#: BackendStrings.php:2123
#, fuzzy
#| msgid "New Appointment"
msgid "New Appointment Button Type"
msgstr "Novo Agendamento"

#: BackendStrings.php:2124
#, fuzzy
#| msgid "Delete Button Type"
msgid "New Event Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "

#: BackendStrings.php:2125
#, fuzzy
#| msgid "Close Event Button"
msgid "Scan E-Tickets Event Button"
msgstr "Botão Fechar Evento"

#: BackendStrings.php:2126 LiteFrontendStrings.php:208
#, fuzzy
#| msgid "View More Packages"
msgid "View in Package"
msgstr "Ver mais pacotes"

#: BackendStrings.php:2127
#, fuzzy
#| msgid "View More Packages"
msgid "View in Package button"
msgstr "Ver mais pacotes"

#: BackendStrings.php:2140
msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Aviso: Selecione pelo menos um painel."

#: BackendStrings.php:2141 LiteBackendStrings.php:1573
#: LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: BackendStrings.php:2142
msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Pré-selecionar data atual"

#: BackendStrings.php:2143
msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Visualização de pesquisa"

#: BackendStrings.php:2144
msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Painel do Cliente"

#: BackendStrings.php:2145
msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:2147
msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Visualização de pesquisa"

#: BackendStrings.php:2148
msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"A Pesquisa de Reservas Front-end é um shortcode que dá aos seus clientes a "
"possibilidade de pesquisar compromissos selecionando vários filtros para que "
"eles possam encontrar os melhores horários e serviços para suas necessidades."

#: BackendStrings.php:2151
msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Painel de clientes"

#: BackendStrings.php:2152
msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Atendimento ao Cliente Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"clientes a possibilidade de gerenciar suas reservas e informações de perfil."

#: BackendStrings.php:2155
msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Painel de Funcionários"

#: BackendStrings.php:2156
msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Funcionários do Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"funcionários a possibilidade de gerenciar suas reservas, horas de trabalho, "
"dias de folga, serviços atribuídos e informações de perfil."

#: BackendStrings.php:2158
msgid "Choose panel version"
msgstr "Escolha a versão do painel"

#: BackendStrings.php:2159
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"

#: BackendStrings.php:2160
msgid "New version"
msgstr "Nova versão"

#: BackendStrings.php:2172
msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil de Amelia"

#: BackendStrings.php:2173
msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários Amelia"

#: BackendStrings.php:2174
msgid "Enable Amelia"
msgstr "Habilitar Amelia"

#: BackendStrings.php:2175
msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Habilitar abas Amelia em perfis"

#: BackendStrings.php:2176
msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do cliente habilitado"

#: BackendStrings.php:2177
msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Aba do formulário de reserva habilitada"

#: BackendStrings.php:2178
msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do funcionário habilitado"

#: BackendStrings.php:2179
msgid "Booking form type"
msgstr "Tipo de formulário de reserva"

#: BackendStrings.php:2180
msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Tipo de formulário de reserva na página de perfil do funcionário"

#: BackendStrings.php:2181
msgid "Booking tab name"
msgstr "Nome da aba de reserva"

#: BackendStrings.php:2182
msgid "Book subtab name"
msgstr "Nome da subguia do livro"

#: BackendStrings.php:2183
msgid "Panel subtab name"
msgstr "Nome da subguia do painel"

#: BackendStrings.php:2184
msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Reserva na aba da página do funcionário"

#: BackendStrings.php:2185 LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: BackendStrings.php:2187
msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Crie automaticamente clientes Amelia a partir de usuários WP"

#: BackendStrings.php:2188
msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Após a ativação da conta, os assinantes serão criados como clientes na Amelia"

#: BackendStrings.php:2189
msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr ""
"Crie funcionários a partir de usuários WP com a função de funcionário Amelia"

#: BackendStrings.php:2190
msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Criar funcionários Amelia"

#: BackendStrings.php:2191
msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Crie clientes Amelia"

#: BackendStrings.php:2192
msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Crie clientes a partir de usuários WP com a função de cliente Amelia"

#: BackendStrings.php:2193
msgid "Enable guest booking"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"

#: BackendStrings.php:2194
msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Permitir reserva sem login prévio"

#: BackendStrings.php:2206 FrontendStrings.php:338
msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Alguns dos slots desejados estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os slots "
"de tempo mais próximos."

#: BackendStrings.php:2207 FrontendStrings.php:339
msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Número de intervalos de tempo ajustados:"

#: BackendStrings.php:2208 FrontendStrings.php:340 FrontendStrings.php:973
#: LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repita este compromisso"

#: BackendStrings.php:2209 FrontendStrings.php:974
msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Marque esta opção se quiser criar compromissos recorrentes"

#: BackendStrings.php:2210
msgid "(select Employee first)"
msgstr "(selecione primeiro o funcionário)"

#: BackendStrings.php:2218 FrontendStrings.php:349
msgid "until"
msgstr "até"

#: BackendStrings.php:2220 FrontendStrings.php:351
msgid "Each:"
msgstr "Cada:"

#: FrontendStrings.php:75
msgid "(Paying now)"
msgstr "(Pagando agora)"

#: FrontendStrings.php:78 LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Pagamento por depósito"

#: FrontendStrings.php:81
msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "O restante do valor total será pago no local."

#: FrontendStrings.php:83 LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Preços personalizados"

#: FrontendStrings.php:100 FrontendStrings.php:248 FrontendStrings.php:553
#: LiteBackendStrings.php:1650
msgid "No results found..."
msgstr "Nenhum resultado encontrado..."

#: FrontendStrings.php:101
msgid "Add Coupon"
msgstr "Adicionar cupom"

#: FrontendStrings.php:104 LiteBackendStrings.php:764
msgid "and"
msgstr "e"

#: FrontendStrings.php:105 LiteBackendStrings.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Google Calendar"
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: FrontendStrings.php:106
msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Select Calendar"
msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"

#: FrontendStrings.php:111
msgid "Connect to Apple"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:113
msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Parece que não há serviços disponíveis ou visíveis atribuídos aos pacotes "
"neste momento."

#: FrontendStrings.php:115 FrontendStrings.php:209 LiteBackendStrings.php:29
#: LiteBackendStrings.php:659
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamento"

#: FrontendStrings.php:117 LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informações sobre o agendamento"

#: FrontendStrings.php:120
msgid "Book"
msgstr "Livro"

#: FrontendStrings.php:121
msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Um e-mail com detalhes da sua reserva foi enviado para você."

#: FrontendStrings.php:123
msgid "Client Time:"
msgstr "Horário do cliente:"

#: FrontendStrings.php:124 LiteBackendStrings.php:1420
#: LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: FrontendStrings.php:126 LiteBackendStrings.php:40
#: LiteBackendStrings.php:1217 LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

#: FrontendStrings.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."

#: FrontendStrings.php:129
msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Este cupom não é mais válido"

#: FrontendStrings.php:130
msgid "This coupon has expired"
msgstr "Este cupom expirou"

#: FrontendStrings.php:131
msgid "Please enter coupon"
msgstr "Por favor insira o cupom"

#: FrontendStrings.php:132
msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Você pode usar este cupom para a próxima reserva:"

#: FrontendStrings.php:134
msgid "Used coupon"
msgstr "Cupom usado"

#: FrontendStrings.php:143
msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Infelizmente ocorreu um erro no servidor e seu e-mail não foi enviado."

#: FrontendStrings.php:144 LiteBackendStrings.php:65 LiteBackendStrings.php:981
msgid "[email protected]"
msgstr "[email protected]"

#: FrontendStrings.php:145 LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:146
msgid "employee"
msgstr "funcionário"

#: FrontendStrings.php:149
msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "A reserva do evento não está disponível"

#: FrontendStrings.php:151
msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Solte o arquivo aqui ou clique para fazer upload"

#: FrontendStrings.php:152
msgid "Please upload the file"
msgstr "Por favor, carregue o arquivo"

#: FrontendStrings.php:153
msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Este arquivo está proibido para upload"

#: FrontendStrings.php:154 LiteBackendStrings.php:85
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário do Outlook"

#: FrontendStrings.php:155
msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incompleto"

#: FrontendStrings.php:156
msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "A data de validade do seu cartão está incompleta"

#: FrontendStrings.php:157
msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "O número do seu cartão está incompleto"

#: FrontendStrings.php:158
msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Seu código postal está incompleto"

#: FrontendStrings.php:159
msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "O ano de validade do seu cartão já passou"

#: FrontendStrings.php:160
msgid "Your card number is invalid"
msgstr "O número do seu cartão é inválido"

#: FrontendStrings.php:163 LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "A capacidade máxima foi atingida"

#: FrontendStrings.php:166
msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Número de pessoas adicionais:"

#: FrontendStrings.php:168 LiteBackendStrings.php:131
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

#: FrontendStrings.php:169 LiteBackendStrings.php:133
msgid "out of"
msgstr "fora de"

#: FrontendStrings.php:175 LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Paid deposit"
msgstr "Depósito pago"

#: FrontendStrings.php:176 LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Valor restante pago"

#: FrontendStrings.php:178
msgid "Please fill in your address."
msgstr "Por favor, preencha seu endereço."

#: FrontendStrings.php:179
msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao processar seu pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."

#: FrontendStrings.php:180
msgid "Payment error"
msgstr "Erro de pagamento"

#: FrontendStrings.php:181
msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao criar um link de pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."

#: FrontendStrings.php:186 FrontendStrings.php:479 LiteBackendStrings.php:1423
#: LiteFrontendStrings.php:196
msgid "people"
msgstr "pessoas"

#: FrontendStrings.php:189 LiteBackendStrings.php:144
#: LiteBackendStrings.php:1367 LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: FrontendStrings.php:192
msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Por favor, confirme que você não é um robô"

#: FrontendStrings.php:193
msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verificação expirada. Tente novamente."

#: FrontendStrings.php:199 LiteBackendStrings.php:159
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo de texto"

#: FrontendStrings.php:200 LiteBackendStrings.php:160
msgid "HTML Mode"
msgstr "Modo HTML"

#: FrontendStrings.php:202
msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Os horários não estão disponíveis"

#: FrontendStrings.php:204
msgid "Waiting for payment"
msgstr "Aguardando pagamento"

#: FrontendStrings.php:205 FrontendStrings.php:207
msgid "On-line"
msgstr "On-line"

#: FrontendStrings.php:206
msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "O compromisso é removido do carrinho."

#: FrontendStrings.php:208
msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao adicionar a reserva ao carrinho do WooCommerce."

#: FrontendStrings.php:210 FrontendStrings.php:1063 LiteBackendStrings.php:178
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Zoom"

#: FrontendStrings.php:211 FrontendStrings.php:1064 LiteBackendStrings.php:179
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Iniciar reunião do Zoom"

#: FrontendStrings.php:213
msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Google"

#: FrontendStrings.php:214 LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Join With Google Meet"
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Participe com o Google Meet"

#: FrontendStrings.php:223 LiteBackendStrings.php:55
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: FrontendStrings.php:224 LiteBackendStrings.php:56
msgid "Years"
msgstr "Anos"

#: FrontendStrings.php:240
msgid "Appointment Date:"
msgstr "Data do compromisso:"

#: FrontendStrings.php:243
msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Por favor, insira a data da consulta..."

#: FrontendStrings.php:245 LiteBackendStrings.php:116
#: LiteBackendStrings.php:882
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nome Ascendente"

#: FrontendStrings.php:246 LiteBackendStrings.php:117
#: LiteBackendStrings.php:883
msgid "Name Descending"
msgstr "Nome Descendente"

#: FrontendStrings.php:247
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: FrontendStrings.php:249 LiteBackendStrings.php:129
msgid "of"
msgstr "de"

#: FrontendStrings.php:250 LiteBackendStrings.php:884
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preço Ascendente"

#: FrontendStrings.php:251 LiteBackendStrings.php:885
msgid "Price Descending"
msgstr "Preço Descendente"

#: FrontendStrings.php:252
msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Por favor, refine seus critérios de pesquisa"

#: FrontendStrings.php:253
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: FrontendStrings.php:254
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."

#: FrontendStrings.php:255
msgid "Search Filters"
msgstr "Filtros de pesquisa"

#: FrontendStrings.php:256
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: FrontendStrings.php:257
msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Selecione o horário do compromisso"

#: FrontendStrings.php:258
msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Selecione os extras que você gostaria"

#: FrontendStrings.php:260 LiteBackendStrings.php:154
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

#: FrontendStrings.php:261
msgid "Time Range:"
msgstr "Intervalo de tempo:"

#: FrontendStrings.php:262 LiteBackendStrings.php:162
msgid "to"
msgstr "para"

#: FrontendStrings.php:278
msgid "Add extra"
msgstr "Adicionar extra"

#: FrontendStrings.php:281
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: FrontendStrings.php:289
msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"O Bloqueador de Pop-ups está habilitado! Para adicionar seu compromisso ao "
"seu calendário, permita pop-ups e adicione este site à sua lista de exceções."

#: FrontendStrings.php:302
msgid "Extra:"
msgstr "Extra:"

#: FrontendStrings.php:303
msgid "Please select the extra:"
msgstr "Selecione o extra:"

#: FrontendStrings.php:306
msgid "includes:"
msgstr "inclui:"

#: FrontendStrings.php:307
msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Extras mínimos necessários:"

#: FrontendStrings.php:310 LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Available in package"
msgstr "Disponível em pacote"

#: FrontendStrings.php:312
msgid "Save "
msgstr "Salvar"

#: FrontendStrings.php:314
msgid "This package has"
msgstr "Este pacote tem"

#: FrontendStrings.php:317
msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Vários pacotes comprados."

#: FrontendStrings.php:318
msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Os compromissos do primeiro pacote expiram em:"

#: FrontendStrings.php:321
msgid "Next Service"
msgstr "Próximo serviço"

#: FrontendStrings.php:325
msgid "Or pay with card"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:331 LiteBackendStrings.php:867
#: LiteBackendStrings.php:1499
msgid "+more"
msgstr "+mais "

#: FrontendStrings.php:333
msgid "Qty:"
msgstr "Quantidade:"

#: FrontendStrings.php:361
msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Você quer apagar este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:363
msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Valor restante:"

#: FrontendStrings.php:366 FrontendStrings.php:367
msgid "Select this Employee"
msgstr "Selecione este funcionário"

#: FrontendStrings.php:369
msgid "Upload file here"
msgstr "Carregar arquivo aqui"

#: FrontendStrings.php:377 LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No matching data"
msgstr "Nenhum dado correspondente"

#: FrontendStrings.php:379 LiteBackendStrings.php:1403
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Trazendo qualquer pessoa com você "

#: FrontendStrings.php:476
msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "O campo de cupom é obrigatório"

#: FrontendStrings.php:478 LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotal do serviço"

#: FrontendStrings.php:485
msgid "Event Subtotal"
msgstr "Subtotal do Evento"

#: FrontendStrings.php:489 LiteBackendStrings.php:1425
#: LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante total"

#: FrontendStrings.php:495
msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Ao inserir seu número de telefone você concorda em receber mensagens via "
"WhatsApp"

#: FrontendStrings.php:499
#, fuzzy
#| msgid "Location description"
msgid "Location information"
msgstr "Descrição do local"

#: FrontendStrings.php:523 FrontendStrings.php:596 LiteBackendStrings.php:1379
#: LiteBackendStrings.php:1578 LiteFrontendStrings.php:145
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: FrontendStrings.php:529 LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Number of tickets"
msgstr "Número de bilhetes"

#: FrontendStrings.php:531
msgid "Show from date"
msgstr "Mostrar a partir da data"

#: FrontendStrings.php:532 LiteBackendStrings.php:1374
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"

#: FrontendStrings.php:533 LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Event Status"
msgstr "Status do evento"

#: FrontendStrings.php:537
msgid "spot left"
msgstr "lugar deixado"

#: FrontendStrings.php:538
msgid "spots left"
msgstr "manchas deixadas"

#: FrontendStrings.php:543
msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Aqui você pode se designar como organizador do evento Google/Outlook.<br> "
"Caso contrário, você será designado como funcionário e adicionado como "
"convidado no evento"

#: FrontendStrings.php:558 LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: FrontendStrings.php:560 LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Begins"
msgstr "Começa"

#: FrontendStrings.php:561 LiteBackendStrings.php:1615
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: FrontendStrings.php:564 LiteBackendStrings.php:1369
#: LiteBackendStrings.php:1550 LiteFrontendStrings.php:266
msgid "Go Back"
msgstr "Volte"

#: FrontendStrings.php:581
msgid "Booking Appointment"
msgstr "Agendamento de consulta"

#: FrontendStrings.php:582
msgid "Buffer Time"
msgstr "Intervalo"

#: FrontendStrings.php:599
msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"

#: FrontendStrings.php:613 LiteBackendStrings.php:1577
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

#: FrontendStrings.php:640 LiteBackendStrings.php:569
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: FrontendStrings.php:644
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual "

#: FrontendStrings.php:645
msgid "Not match to your current password"
msgstr "Não corresponde à sua senha atual"

#: FrontendStrings.php:655
#, fuzzy
#| msgid "Enter email"
msgid "Or Enter details below"
msgstr "Digite o e-mail"

#: FrontendStrings.php:676 LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Adicionar data"

#: FrontendStrings.php:677 FrontendStrings.php:759 LiteBackendStrings.php:778
#: LiteBackendStrings.php:782
msgid "Add Day Off"
msgstr "Adicionar dia de folga"

#: FrontendStrings.php:679 LiteBackendStrings.php:27
msgid "Add Period"
msgstr "Adicionar período"

#: FrontendStrings.php:681 LiteBackendStrings.php:779
msgid "Add Special Day"
msgstr "Adicionar dia especial"

#: FrontendStrings.php:682 LiteBackendStrings.php:780
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicar para todos os dias"

#: FrontendStrings.php:689
msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Para reagendar seu compromisso, selecione uma data e hora disponíveis no "
"calendário e clique em Confirmar."

#: FrontendStrings.php:690 LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "O compromisso foi excluído"

#: FrontendStrings.php:692 LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "O compromisso foi salvo"

#: FrontendStrings.php:696
msgid "Appointments to book"
msgstr "Consultas para marcar"

#: FrontendStrings.php:697 LiteBackendStrings.php:31
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

#: FrontendStrings.php:698 LiteBackendStrings.php:928
msgid "Assigned Services"
msgstr "Serviços Atribuídos"

#: FrontendStrings.php:701
msgid "Booking Closes"
msgstr "Reservas encerradas"

#: FrontendStrings.php:702
msgid "Booking Opens"
msgstr "Reservas abertas"

#: FrontendStrings.php:705 LiteBackendStrings.php:793
msgid "Break Hours"
msgstr "Horas de intervalo"

#: FrontendStrings.php:706 LiteBackendStrings.php:781
msgid "Breaks"
msgstr "Pausas"

#: FrontendStrings.php:713 LiteBackendStrings.php:36 LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: FrontendStrings.php:716 LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Change group status"
msgstr "Alterar status do grupo"

#: FrontendStrings.php:719
msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Por favor, escolha a data do compromisso"

#: FrontendStrings.php:720
msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Por favor, escolha o horário da consulta"

#: FrontendStrings.php:722 LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este evento?"

#: FrontendStrings.php:726
msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Deseja cancelar esta compra?"

#: FrontendStrings.php:727 LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"

#: FrontendStrings.php:728 LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:729 LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o participante selecionado?"

#: FrontendStrings.php:730 LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os participantes selecionados?"

#: FrontendStrings.php:732 LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este compromisso?"

#: FrontendStrings.php:733 LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este evento?"

#: FrontendStrings.php:734 LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja abrir este evento?"

#: FrontendStrings.php:741
msgid "Customer Profile "
msgstr "Perfil do cliente"

#: FrontendStrings.php:743 LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Customer(s)"
msgstr "Cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:744 LiteBackendStrings.php:748
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indica o número de clientes novos e recorrentes<br/>para o intervalo de "
"datas selecionado."

#: FrontendStrings.php:745 LiteBackendStrings.php:1214
#: LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: FrontendStrings.php:751 LiteBackendStrings.php:783
msgid "Day Off name"
msgstr "Nome do dia de folga"

#: FrontendStrings.php:758 LiteBackendStrings.php:785
msgid "Days Off"
msgstr "Dias de folga"

#: FrontendStrings.php:762 LiteBackendStrings.php:784
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetir anualmente"

#: FrontendStrings.php:769 FrontendStrings.php:825 LiteBackendStrings.php:60
#: LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: FrontendStrings.php:773
#, fuzzy
#| msgid "Download .csv"
msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Baixar .csv"

#: FrontendStrings.php:774
#, fuzzy
#| msgid "Download .csv"
msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Baixar .csv"

#: FrontendStrings.php:775 LiteBackendStrings.php:142
msgid "PDF"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:776 LiteBackendStrings.php:190
msgid "XML"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:777 LiteBackendStrings.php:62
#: LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: FrontendStrings.php:778 LiteBackendStrings.php:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: FrontendStrings.php:779 LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Agendamento"

#: FrontendStrings.php:780 LiteBackendStrings.php:980
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"

#: FrontendStrings.php:781 LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"

#: FrontendStrings.php:787 LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Insira o nome do evento"

#: FrontendStrings.php:791 LiteBackendStrings.php:76
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: FrontendStrings.php:793 LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"

#: FrontendStrings.php:795 LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Remover participante"

#: FrontendStrings.php:796 LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "O participante foi salvo"

#: FrontendStrings.php:797
msgid "Edit Attendees"
msgstr "Editar Participantes"

#: FrontendStrings.php:798 LiteBackendStrings.php:1227
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas/vagas"

#: FrontendStrings.php:800 LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"

#: FrontendStrings.php:802 LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permitir que o mesmo cliente faça reservas mais de uma vez"

#: FrontendStrings.php:803 LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Find Attendees"
msgstr "Encontre participantes"

#: FrontendStrings.php:804 LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "As reservas fecham quando o evento começa"

#: FrontendStrings.php:805 LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Closes on:"
msgstr "Fecha em:"

#: FrontendStrings.php:808 LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "As reservas abrem imediatamente"

#: FrontendStrings.php:809 LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Opens on:"
msgstr "Estreia em:"

#: FrontendStrings.php:810 LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Permitir trazer mais pessoas"

#: FrontendStrings.php:813 LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Fechar evento após atingir determinado mínimo"

#: FrontendStrings.php:814 LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Mínimo de participantes"

#: FrontendStrings.php:815 LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Mínimo de reservas"

#: FrontendStrings.php:816 LiteBackendStrings.php:1239
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Uma vaga equivale a um participante."

#: FrontendStrings.php:817 LiteBackendStrings.php:1240
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Uma reserva pode ter vários participantes/vagas."

#: FrontendStrings.php:818 LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Set Minimum"
msgstr "Definir mínimo"

#: FrontendStrings.php:819 LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Event Colors:"
msgstr "Cores do evento:"

#: FrontendStrings.php:820 LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"

#: FrontendStrings.php:821 LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Preset Colors"
msgstr "Cores predefinidas"

#: FrontendStrings.php:822 LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Custom Address"
msgstr "Endereço personalizado"

#: FrontendStrings.php:823 LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Delete Event"
msgstr "Excluir Evento"

#: FrontendStrings.php:824 LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Event has been deleted"
msgstr "O evento foi excluído"

#: FrontendStrings.php:827 LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editar Participante"

#: FrontendStrings.php:828 LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria de eventos:"

#: FrontendStrings.php:829 LiteBackendStrings.php:1262
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Máximo de vagas permitidas"

#: FrontendStrings.php:830 LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: FrontendStrings.php:831 LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Open Event"
msgstr "Evento aberto"

#: FrontendStrings.php:832 LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Event has been opened"
msgstr "O evento foi aberto"

#: FrontendStrings.php:833 LiteBackendStrings.php:1267
msgid "Dates:"
msgstr "Datas:"

#: FrontendStrings.php:834 LiteBackendStrings.php:710
#: LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: FrontendStrings.php:835
msgid "This is recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"

#: FrontendStrings.php:836
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Enable recurring event"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"

#: FrontendStrings.php:839 LiteBackendStrings.php:1260
msgid "Event has been saved"
msgstr "O evento foi salvo"

#: FrontendStrings.php:840 LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Select Address"
msgstr "Selecione o endereço"

#: FrontendStrings.php:841 LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Show event on site"
msgstr "Mostrar evento no local"

#: FrontendStrings.php:842 LiteBackendStrings.php:250
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""

#: FrontendStrings.php:844 LiteBackendStrings.php:1176
#: LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "O status da reserva foi alterado para"

#: FrontendStrings.php:845 LiteBackendStrings.php:1268
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: FrontendStrings.php:847 LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Selecionar ou criar tag"

#: FrontendStrings.php:849 LiteBackendStrings.php:79
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: FrontendStrings.php:850 LiteBackendStrings.php:1154
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar os participantes em um arquivo "
"CSV<br/>para o evento selecionado."

#: FrontendStrings.php:852 LiteBackendStrings.php:335
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: FrontendStrings.php:853 LiteBackendStrings.php:83
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: FrontendStrings.php:854
msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Conecte seu Google Agenda aqui para que, assim que o compromisso for "
"agendado, ele possa ser adicionado ao seu Google Agenda automaticamente."

#: FrontendStrings.php:857 LiteBackendStrings.php:371
msgid "1h"
msgstr "1h"

#: FrontendStrings.php:858 LiteBackendStrings.php:372
msgid "10h"
msgstr "10h"

#: FrontendStrings.php:859 LiteBackendStrings.php:373
msgid "11h"
msgstr "11h"

#: FrontendStrings.php:860 LiteBackendStrings.php:374
msgid "12h"
msgstr "12h"

#: FrontendStrings.php:861 LiteBackendStrings.php:375
msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30min"

#: FrontendStrings.php:862 LiteBackendStrings.php:376
msgid "2h"
msgstr "2h"

#: FrontendStrings.php:863 LiteBackendStrings.php:377
msgid "3h"
msgstr "3h"

#: FrontendStrings.php:864 LiteBackendStrings.php:378
msgid "4h"
msgstr "4h"

#: FrontendStrings.php:865 LiteBackendStrings.php:379
msgid "6h"
msgstr "6h"

#: FrontendStrings.php:866 LiteBackendStrings.php:380
msgid "8h"
msgstr "8h"

#: FrontendStrings.php:867 LiteBackendStrings.php:381
msgid "9h"
msgstr "9h"

#: FrontendStrings.php:868
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-mail ou senha incorretos"

#: FrontendStrings.php:869 LiteBackendStrings.php:366
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: FrontendStrings.php:870 LiteBackendStrings.php:91
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"

#: FrontendStrings.php:871 LiteBackendStrings.php:103
msgid "Join Space"
msgstr "Junte-se ao espaço"

#: FrontendStrings.php:873
msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Links do Lesson Space"

#: FrontendStrings.php:875 LiteBackendStrings.php:105
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitar o número adicional de pessoas"

#: FrontendStrings.php:876 LiteBackendStrings.php:106
msgid "Set Limit"
msgstr "Definir Limite"

#: FrontendStrings.php:877 LiteBackendStrings.php:107
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limite o número de pessoas que um cliente pode adicionar durante a reserva"

#: FrontendStrings.php:881
msgid "Login"
msgstr "Conecte-se"

#: FrontendStrings.php:882 LiteBackendStrings.php:1036
msgid "Enter your email"
msgstr "Insira seu e-mail"

#: FrontendStrings.php:883
msgid "Enter your password"
msgstr "Digite sua senha"

#: FrontendStrings.php:884 LiteBackendStrings.php:574
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: FrontendStrings.php:885
msgid "You are the only provider on"
msgstr "Você é o único provedor em"

#: FrontendStrings.php:886
msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Você é o único provedor deste serviço"

#: FrontendStrings.php:887
msgid "Max. Capacity"
msgstr "Capacidade Máx."

#: FrontendStrings.php:888 LiteBackendStrings.php:399
msgid "1min"
msgstr "1min"

#: FrontendStrings.php:889 LiteBackendStrings.php:400
msgid "10min"
msgstr "10min"

#: FrontendStrings.php:890 LiteBackendStrings.php:401
msgid "12min"
msgstr "12min"

#: FrontendStrings.php:891 LiteBackendStrings.php:402
msgid "15min"
msgstr "15min"

#: FrontendStrings.php:892 LiteBackendStrings.php:403
msgid "2min"
msgstr "2min"

#: FrontendStrings.php:893 LiteBackendStrings.php:404
msgid "20min"
msgstr "20min"

#: FrontendStrings.php:894 LiteBackendStrings.php:405
msgid "30min"
msgstr "30min"

#: FrontendStrings.php:895 LiteBackendStrings.php:406
msgid "45min"
msgstr "45min"

#: FrontendStrings.php:896 LiteBackendStrings.php:407
msgid "5min"
msgstr "5min"

#: FrontendStrings.php:897
msgid "Min. Capacity"
msgstr "Capacidade mínima"

#: FrontendStrings.php:898 LiteBackendStrings.php:410
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do cancelamento"

#: FrontendStrings.php:899 LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"cancelar o compromisso."

#: FrontendStrings.php:906 LiteBackendStrings.php:1277
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."

#: FrontendStrings.php:907
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."

#: FrontendStrings.php:908
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."

#: FrontendStrings.php:911 LiteBackendStrings.php:124
msgid "No-show"
msgstr "No-show"

#: FrontendStrings.php:912 LiteBackendStrings.php:125
#: LiteBackendStrings.php:972
msgid "Note"
msgstr "Observação"

#: FrontendStrings.php:914 LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificar o(s) participante(s)"

#: FrontendStrings.php:915 LiteBackendStrings.php:1157
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seus participantes<br/>recebam um "
"e-mail sobre as informações atualizadas do evento."

#: FrontendStrings.php:916 LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:917
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o compromisso agendado."

#: FrontendStrings.php:918 LiteBackendStrings.php:786
msgid "Once Off"
msgstr "Férias"

#: FrontendStrings.php:920
msgid "Back to appointments"
msgstr "Voltar para agendamentos"

#: FrontendStrings.php:921
msgid "Back to packages"
msgstr "Voltar para pacotes"

#: FrontendStrings.php:922
msgid "Appointments in this service"
msgstr "Consultas neste serviço"

#: FrontendStrings.php:923
msgid "Appointments in this package"
msgstr "Consultas/Agendamentos neste pacote"

#: FrontendStrings.php:924
msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "vagas de agendamento restantes para serem reservadas"

#: FrontendStrings.php:926
msgid "Book next appointment"
msgstr "Marque a próxima consulta"

#: FrontendStrings.php:928
msgid "Continue Booking"
msgstr "Continuar reservando"

#: FrontendStrings.php:929
msgid "Booked Appointments"
msgstr "Consultas agendadas"

#: FrontendStrings.php:931
msgid "Service info"
msgstr "Informações de serviço"

#: FrontendStrings.php:932
msgid "Package price"
msgstr "Preço do pacote"

#: FrontendStrings.php:935
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"

#: FrontendStrings.php:937
msgid "Password is set"
msgstr "A senha está definida"

#: FrontendStrings.php:939 LiteBackendStrings.php:137
#: LiteBackendStrings.php:655 LiteBackendStrings.php:1419
#: LiteBackendStrings.php:1429 LiteBackendStrings.php:1597
#: LiteBackendStrings.php:1618 LiteFrontendStrings.php:200
#: LiteFrontendStrings.php:230
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: FrontendStrings.php:940
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

#: FrontendStrings.php:942 LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"

#: FrontendStrings.php:944
msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Habilitar pagamento por link"

#: FrontendStrings.php:945 LiteBackendStrings.php:420
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Permitir pagamento via Link de Pagamento"

#: FrontendStrings.php:946 LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão pagar por meio de "
"notificações por e-mail ou pelo painel do cliente."

#: FrontendStrings.php:952 LiteBackendStrings.php:422
#: LiteBackendStrings.php:1084 LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: FrontendStrings.php:956 LiteBackendStrings.php:935
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Aplicado para todos os serviços atribuídos"

#: FrontendStrings.php:957 LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selecione apenas serviços específicos para este período.<br/>Se nenhum "
"serviço for selecionado, todos os serviços atribuídos a este funcionário<br/"
">estarão disponíveis para reserva neste período."

#: FrontendStrings.php:958 LiteBackendStrings.php:937
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selecione serviços específicos para cada período."

#: FrontendStrings.php:959
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"

#: FrontendStrings.php:964
msgid "Price per Spot"
msgstr "Preço por Spot"

#: FrontendStrings.php:966
msgid "Profile has been updated"
msgstr "O perfil foi atualizado"

#: FrontendStrings.php:969
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"

#: FrontendStrings.php:970 LiteBackendStrings.php:684
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Por favor, digite a nova senha novamente"

#: FrontendStrings.php:971
msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-mail com link de acesso foi enviado"

#: FrontendStrings.php:978
#, fuzzy
#| msgid "Package Appointments List"
msgid "Create Appointments list"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"

#: FrontendStrings.php:979
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"

#: FrontendStrings.php:980 LiteBackendStrings.php:437
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirecionar URL após a reserva"

#: FrontendStrings.php:981 LiteBackendStrings.php:438
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso."

#: FrontendStrings.php:984 LiteBackendStrings.php:145
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

#: FrontendStrings.php:985 LiteBackendStrings.php:787
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repete todos os anos"

#: FrontendStrings.php:991 LiteBackendStrings.php:788
msgid "Save Special Day"
msgstr "Salve o dia especial"

#: FrontendStrings.php:996 LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selecione Cliente(s)"

#: FrontendStrings.php:997 LiteBackendStrings.php:149
msgid "Please select date"
msgstr "Por favor selecione a data"

#: FrontendStrings.php:1004 LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "O número máximo de lugares é"

#: FrontendStrings.php:1007 LiteBackendStrings.php:1168
#: LiteBackendStrings.php:1657
msgid "Select Service Category"
msgstr "Selecione a categoria de serviço"

#: FrontendStrings.php:1008 LiteBackendStrings.php:1167
#: LiteBackendStrings.php:1334 LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Please select service"
msgstr "Selecione o serviço"

#: FrontendStrings.php:1010 LiteBackendStrings.php:150
msgid "Please select time"
msgstr "Por favor selecione o horário"

#: FrontendStrings.php:1011 LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Selected Customers"
msgstr "Clientes selecionados"

#: FrontendStrings.php:1014 LiteBackendStrings.php:1170
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Este serviço não tem extras"

#: FrontendStrings.php:1015 LiteBackendStrings.php:1111
#: LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Service Price"
msgstr "Preço do serviço"

#: FrontendStrings.php:1016
msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Você tem compromissos para este serviço"

#: FrontendStrings.php:1017
msgid "You have appointments for"
msgstr "Você tem compromissos para"

#: FrontendStrings.php:1018 LiteBackendStrings.php:473
#: LiteBackendStrings.php:727
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: FrontendStrings.php:1020 LiteBackendStrings.php:790
msgid "Please enter end time"
msgstr "Por favor, insira o horário de término"

#: FrontendStrings.php:1021 LiteBackendStrings.php:791
msgid "Please enter start time"
msgstr "Por favor, insira a hora de início"

#: FrontendStrings.php:1022 LiteBackendStrings.php:940
msgid "Special Days"
msgstr "Dias especiais"

#: FrontendStrings.php:1023 LiteBackendStrings.php:938
msgid "Reflect On"
msgstr "Refletir sobre"

#: FrontendStrings.php:1029
msgid "OnBoard"
msgstr "A bordo"

#: FrontendStrings.php:1032 LiteBackendStrings.php:158
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: FrontendStrings.php:1035 LiteBackendStrings.php:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#: FrontendStrings.php:1038 LiteBackendStrings.php:978
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"

#: FrontendStrings.php:1040 LiteBackendStrings.php:714
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do usuário"

#: FrontendStrings.php:1042 LiteBackendStrings.php:169
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: FrontendStrings.php:1043 LiteBackendStrings.php:170
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: FrontendStrings.php:1044 LiteBackendStrings.php:171
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: FrontendStrings.php:1045 LiteBackendStrings.php:172
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: FrontendStrings.php:1046 LiteBackendStrings.php:173
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: FrontendStrings.php:1047 LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: FrontendStrings.php:1048 LiteBackendStrings.php:175
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: FrontendStrings.php:1055 LiteBackendStrings.php:792
msgid "Work Hours"
msgstr "Horas de trabalho"

#: FrontendStrings.php:1056
#, fuzzy
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas de trabalho"

#: FrontendStrings.php:1057 LiteBackendStrings.php:942
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: FrontendStrings.php:1062 LiteBackendStrings.php:177
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: FrontendStrings.php:1067
msgid "Zoom Links"
msgstr "Links do Zoom"

#: FrontendStrings.php:1074 LiteBackendStrings.php:1103
msgid "Due"
msgstr "Devido"

#: FrontendStrings.php:1094 LiteBackendStrings.php:911
msgid "Notification Language"
msgstr "Idioma de notificação"

#: FrontendStrings.php:1095 LiteBackendStrings.php:90
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: FrontendStrings.php:1096 LiteBackendStrings.php:912
msgid "Select or Create New"
msgstr "Selecione ou crie um novo"

#: FrontendStrings.php:1097 LiteBackendStrings.php:913
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuário WordPress"

#: FrontendStrings.php:1098 LiteBackendStrings.php:909
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: FrontendStrings.php:1099 LiteBackendStrings.php:910
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: FrontendStrings.php:1100 LiteBackendStrings.php:984
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: FrontendStrings.php:1101
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Date"
msgstr "Hora de início"

#: FrontendStrings.php:1102
#, fuzzy
#| msgid "Event Date"
msgid "End Date"
msgstr "Data do evento"

#: FrontendStrings.php:1103 LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"

#: FrontendStrings.php:1104 LiteBackendStrings.php:1152
msgid "End Time"
msgstr "Encerramento"

#: FrontendStrings.php:1105
#, fuzzy
#| msgid "Select Repeat Period"
msgid "Delete Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"

#: FrontendStrings.php:1106 LiteBackendStrings.php:993
msgid "New Customer"
msgstr "Novo cliente"

#: FrontendStrings.php:1107 LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "O status do agendamento foi alterado para"

#: FrontendStrings.php:1118
#, fuzzy
#| msgid "Tickets"
msgid "E-Tickets"
msgstr "Ingressos"

#: LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"

#: LiteBackendStrings.php:32
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"

#: LiteBackendStrings.php:33
msgid "Booked"
msgstr "Reservado "

#: LiteBackendStrings.php:38 LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Não use a opção Modo de texto se você já tiver código HTML na descrição, "
"pois quando essa opção estiver habilitada, as tags HTML existentes poderão "
"ser perdidas."

#: LiteBackendStrings.php:41
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Selecionar Delimitador"

#: LiteBackendStrings.php:42
msgid "Comma (,)"
msgstr "Vírgula (,)"

#: LiteBackendStrings.php:44
msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupom "

#: LiteBackendStrings.php:46
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: LiteBackendStrings.php:48
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badge"
msgstr "Badge do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:69
msgid "Employee Badges"
msgstr "Emblemas (badges) de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Enable Google Meet"
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Habilitar o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Enable guest booking"
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"

#: LiteBackendStrings.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Maximum bookings required"
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"

#: LiteBackendStrings.php:73
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:74 LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Por favor insira o e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:82
msgid "Extras total price"
msgstr "Preço total dos extras"

#: LiteBackendStrings.php:84
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Participe com o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:89
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: LiteBackendStrings.php:92
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interessado em desbloquear esse recurso?"

#: LiteBackendStrings.php:93 LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Disponível a partir da licença Starter "

#: LiteBackendStrings.php:94 LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Disponível na licença Standard "

#: LiteBackendStrings.php:95 LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Disponível na licença Pro "

#: LiteBackendStrings.php:96 LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponível na licença Elite"

#: LiteBackendStrings.php:97 LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: LiteBackendStrings.php:98
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Excluir conteúdo de Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Exclua tabelas, funções, arquivos e configurações depois que o plugin Amelia "
"for excluído."

#: LiteBackendStrings.php:100
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você deseja excluir tabelas, funções, arquivos e "
"configurações de plugins<br>ao excluir o plugin da página de plugins"

#: LiteBackendStrings.php:101
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Nome do local do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:102
msgid "Event Space Name"
msgstr "Nome do espaço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:104
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crie espaços para compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:108
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"

#: LiteBackendStrings.php:110
msgid "Locations"
msgstr "Locais"

#: LiteBackendStrings.php:111
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: LiteBackendStrings.php:113
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de medição"

#: LiteBackendStrings.php:118
msgid "Need Help"
msgstr "Precisar de ajuda"

#: LiteBackendStrings.php:120 LiteFrontendStrings.php:284
msgid "There are no results..."
msgstr "Não há resultados..."

#: LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum pacote aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum recurso..."

#: LiteBackendStrings.php:123
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum serviço aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:127
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: LiteBackendStrings.php:128
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: LiteBackendStrings.php:132 LiteBackendStrings.php:1376
#: LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:141
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Se todos os métodos de pagamento estiverem desabilitados no serviço/evento,"
"<br/>o método de pagamento padrão será usado."

#: LiteBackendStrings.php:146
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: LiteBackendStrings.php:148
msgid "Select badge"
msgstr "Selecione o emblema"

#: LiteBackendStrings.php:153
msgid "Settings has been saved"
msgstr "As configurações foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:155
msgid "Social Login"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:157 LiteBackendStrings.php:703
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: LiteBackendStrings.php:161
msgid "Tag"
msgstr "Marcação"

#: LiteBackendStrings.php:166
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"

#: LiteBackendStrings.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"

#: LiteBackendStrings.php:168 LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: LiteBackendStrings.php:180
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição em grade"

#: LiteBackendStrings.php:181
msgid "Table View"
msgstr "Visualização de tabela"

#: LiteBackendStrings.php:182
msgid "List View"
msgstr "Exibição de lista"

#: LiteBackendStrings.php:183
msgid "Group View"
msgstr "Visualização de grupo"

#: LiteBackendStrings.php:184
msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"

#: LiteBackendStrings.php:185
#, fuzzy
#| msgid "Choose panel version"
msgid "Choose layout version"
msgstr "Escolha a versão do painel"

#: LiteBackendStrings.php:186
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown Color"
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Cor do menu suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Layout"
msgid "List layout"
msgstr "Disposição"

#: LiteBackendStrings.php:188
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:189
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"

#: LiteBackendStrings.php:202
msgid "1 year"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:203
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: LiteBackendStrings.php:204
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"

#: LiteBackendStrings.php:205
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configurações de ativação"

#: LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Use esta configuração para ativar o código do plugin para que você possa ter "
"acesso às atualizações automáticas do Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:207
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Ative o plugin inserindo o código de compra ou usando a API do Envato."

#: LiteBackendStrings.php:208
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Adicionar novo Web Hook"

#: LiteBackendStrings.php:209
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostrar opção Adicionar ao calendário para os clientes"

#: LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Sugira aos clientes que adicionem um compromisso ao calendário<br/>quando a "
"reserva for finalizada."

#: LiteBackendStrings.php:213
msgid "After with space"
msgstr "Depois com espaço"

#: LiteBackendStrings.php:214
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Se isso estiver desabilitado, seus clientes front-end não poderão agendar "
"compromissos com status Pendente acima da capacidade máxima.<br/>Quando a "
"capacidade máxima for atingida, o compromisso será fechado e o intervalo de "
"tempo ficará indisponível."

#: LiteBackendStrings.php:215
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Se isso for desabilitado, seus clientes de front-end não poderão enviar uma "
"reserva, a menos que preencham a capacidade mínima de serviço,<br/>mas, "
"quando reservarem qualquer capacidade acima do mínimo, o intervalo de tempo "
"ficará indisponível para reserva para outros.<br/>Se habilitado, vários "
"clientes poderão reservar o mesmo intervalo de tempo, sem precisar preencher "
"a capacidade mínima."

#: LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Permitir reserva abaixo da capacidade mínima"

#: LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"

#: LiteBackendStrings.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"

#: LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."

#: LiteBackendStrings.php:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
#| "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will "
#| "be ignored)."
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."

#: LiteBackendStrings.php:221
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configurar seus dias de folga"

#: LiteBackendStrings.php:222
msgid "Configure their services"
msgstr "Configurar seus serviços"

#: LiteBackendStrings.php:223
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configurar sua agenda"

#: LiteBackendStrings.php:224
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configure seus dias especiais"

#: LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permitir reserva acima da capacidade máxima"

#: LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permitir que os clientes remarquem seus próprios compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:227
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes remarquem seus "
"próprios agendamentos."

#: LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permitir que os clientes excluam seus perfis"

#: LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Permitir que os clientes cancelem pacotes"

#: LiteBackendStrings.php:230
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gerenciar seus compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:231
msgid "Manage their events"
msgstr "Gerenciar seus eventos"

#: LiteBackendStrings.php:232
#, fuzzy
#| msgid "customers"
msgid "Manage customers"
msgstr "clientes"

#: LiteBackendStrings.php:233
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Documentação da API Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:234
msgid "API keys"
msgstr "Chaves de API"

#: LiteBackendStrings.php:235
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Use esta configuração para gerenciar chaves de API para endpoints Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:236
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Clique em 'Gerar' para obter sua chave de API"

#: LiteBackendStrings.php:237
msgid "API base URL: "
msgstr "URL base da API:"

#: LiteBackendStrings.php:238
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:239
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:240
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Use essas configurações para gerenciar reservas de front-end"

#: LiteBackendStrings.php:241 LiteBackendStrings.php:860
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacidade Máxima"

#: LiteBackendStrings.php:242
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:245
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:247
msgid "Manually"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:248
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:251
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:252
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:253
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Criar automaticamente um usuário cliente Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:254
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção toda vez que um novo cliente agendar o "
"compromisso, ele receberá a função de usuário do Cliente Amelia e um e-mail "
"automático com detalhes de login."

#: LiteBackendStrings.php:255
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Apoie Amelia ativando esta opção"

#: LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Permita que a breve descrição abaixo do formulário de reserva apoie o Amelia "
"Booking Plugin e divulgue-o."

#: LiteBackendStrings.php:257
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Enviar todas as notificações para endereços adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir endereços de e-mail adicionais para onde todas as "
"notificações serão enviadas.<br/>Para adicionar um endereço, clique em Enter."

#: LiteBackendStrings.php:259
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Enviar todas as mensagens SMS para números adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir números de telefone adicionais para onde todas as "
"mensagens SMS serão enviadas.<br/>Para adicionar um número, clique em Enter."

#: LiteBackendStrings.php:262
msgid "Before with space"
msgstr "Antes com espaço"

#: LiteBackendStrings.php:263
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Lógica para Contar Pessoas:"

#: LiteBackendStrings.php:264
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Cliente mais Pessoas Adicionais"

#: LiteBackendStrings.php:265
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas como cliente "
"principal, além de quaisquer pessoas adicionais."

#: LiteBackendStrings.php:266
msgid "Total Number of People"
msgstr "Número total de pessoas"

#: LiteBackendStrings.php:267
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas diretamente, "
"incluindo o cliente principal."

#: LiteBackendStrings.php:268
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Incluir os intervalos de tempo no horário dos agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:269
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os intervalos de tempo serão exibidos com "
"o tempo de buffer de serviço incluído"

#: LiteBackendStrings.php:270
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Defina os cupons para não diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: LiteBackendStrings.php:272
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:273
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL para a qual o usuário será redirecionado se o compromisso não puder ser "
"cancelado<br/>devido ao valor 'Tempo mínimo necessário antes do cancelamento'"

#: LiteBackendStrings.php:274
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento bem-sucedido"

#: LiteBackendStrings.php:275
msgid "Please enter URL"
msgstr "Por favor insira o URL"

#: LiteBackendStrings.php:276
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Vírgula-Ponto"

#: LiteBackendStrings.php:277 LiteBackendStrings.php:653
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: LiteBackendStrings.php:278
msgid "Company Settings"
msgstr "Configurações da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:279
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Use essas configurações para configurar a imagem, o nome, o endereço, o "
"telefone e o site da sua empresa"

#: LiteBackendStrings.php:280
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Country"
msgstr "Quantia"

#: LiteBackendStrings.php:282
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão reservar vários "
"serviços em um único processo de reserva."

#: LiteBackendStrings.php:284
#, fuzzy
#| msgid "Description for Stripe"
msgid "Description for Barion"
msgstr "Descrição para Stripe"

#: LiteBackendStrings.php:285
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Habilitar tag de no-show"

#: LiteBackendStrings.php:286
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser ver quais clientes não compareceram (no-show)"

#: LiteBackendStrings.php:287
msgid "Description for Square"
msgstr "Descrição para Square"

#: LiteBackendStrings.php:288 LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Habilitar o Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:289 LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Enable No-show tag"
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Habilitar tag de no-show"

#: LiteBackendStrings.php:290
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Pixel do Facebook"

#: LiteBackendStrings.php:291
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Análise Universal do Google"

#: LiteBackendStrings.php:292
msgid "Google Analytics"
msgstr "Análise do Google"

#: LiteBackendStrings.php:293
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: LiteBackendStrings.php:294
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:295
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: LiteBackendStrings.php:296
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: LiteBackendStrings.php:297
msgid "Customize Page"
msgstr "Personalizar página "

#: LiteBackendStrings.php:298
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Adicionar participantes do evento"

#: LiteBackendStrings.php:299
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:300
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:301
msgid "Enable QR code E-Tickets"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:302
msgid "Send notification to users with QR Code E-Tickets"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:303
msgid "You need to set up a QR Code E-Tickets notification."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:304 LiteBackendStrings.php:309
msgid "Set Notification"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:306
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:307
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:308
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:310
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Status de agendamento padrão"

#: LiteBackendStrings.php:311
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Todos os compromissos serão agendados com o<br/>status que você escolher "
"aqui."

#: LiteBackendStrings.php:312
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Itens padrão por página para Frontend "

#: LiteBackendStrings.php:313
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Itens padrão por página para Backend "

#: LiteBackendStrings.php:314
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Página padrão no back-end"

#: LiteBackendStrings.php:315
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Método de pagamento padrão"

#: LiteBackendStrings.php:316
msgid "Default phone country code"
msgstr "Código de país do telefone padrão"

#: LiteBackendStrings.php:317
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Etapa de intervalo de tempo padrão"

#: LiteBackendStrings.php:318
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"O intervalo de tempo que você definir aqui será aplicado<br/>a todos os "
"intervalos de tempo no plugin."

#: LiteBackendStrings.php:319
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Ponto-vírgula"

#: LiteBackendStrings.php:320
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Habilitar configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Desative esta opção se quiser traduzir essas<br/>strings usando o plugin de "
"tradução de terceiros."

#: LiteBackendStrings.php:322
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Habilitar Painel do Cliente"

#: LiteBackendStrings.php:323
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Habilitar Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:324
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Habilitar uso para navegadores IE mais antigos"

#: LiteBackendStrings.php:325
msgid "Hide locked options"
msgstr "Ocultar opções bloqueadas"

#: LiteBackendStrings.php:326
msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"

#: LiteBackendStrings.php:327
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Ativar com Envato"

#: LiteBackendStrings.php:328
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Título e descrição do evento"

#: LiteBackendStrings.php:330
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:331
msgid "Meeting Title"
msgstr "Título da reunião"

#: LiteBackendStrings.php:332
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Pauta da reunião"

#: LiteBackendStrings.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Facebook Pixel"
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Pixel do Facebook"

#: LiteBackendStrings.php:334
#, fuzzy
#| msgid "Rest App Secret"
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"

#: LiteBackendStrings.php:336
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"

#: LiteBackendStrings.php:337
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Observe que esses rótulos são aplicados apenas aos formulários de reserva "
"antigos e pagamentos WooCommerce. Para definir rótulos para os formulários "
"de reserva Amelia 2.0, visite o"

#: LiteBackendStrings.php:338
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações gerais do plugin e as "
"configurações padrão para seus serviços e compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:339
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Chave da API do Google Maps"

#: LiteBackendStrings.php:340
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Adicione a chave da API do Google Maps para mostrar o mapa estático do "
"Google na página \"Locais\"."

#: LiteBackendStrings.php:341 LiteBackendStrings.php:355
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:342 LiteBackendStrings.php:344
#: LiteBackendStrings.php:351 LiteBackendStrings.php:356
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente (Client Secret)"

#: LiteBackendStrings.php:343
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID do aplicativo (cliente)"

#: LiteBackendStrings.php:345 LiteBackendStrings.php:346
#: LiteBackendStrings.php:349
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"

#: LiteBackendStrings.php:350
msgid "Client Key"
msgstr "Chave do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"O tipo de aplicativo JWT está obsoleto. Recomendamos que você crie OAuth de "
"servidor para servidor"

#: LiteBackendStrings.php:353
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Habilitar OAuth de servidor para servidor"

#: LiteBackendStrings.php:354
msgid "Account ID"
msgstr "ID da conta"

#: LiteBackendStrings.php:357
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Chave API do Lesson Space"

#: LiteBackendStrings.php:358
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de consultas por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:359
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limite de compras de pacotes por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:360
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limitar eventos por cliente"

#: LiteBackendStrings.php:361 LiteBackendStrings.php:362
#: LiteBackendStrings.php:363
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "O limite é verificado pelo e-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:364
msgid "Log In"
msgstr "Conecte-se"

#: LiteBackendStrings.php:365
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: LiteBackendStrings.php:367
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gerenciar integração do Google Agenda, integração do Outlook Agenda, "
"integração do Zoom e Web Hooks"

#: LiteBackendStrings.php:368
#, fuzzy
#| msgid "Service Location"
msgid "Invoice Format"
msgstr "Localização do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:382
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifique o código do país pelo endereço IP do usuário"

#: LiteBackendStrings.php:383
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserir compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:384
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Criar reuniões para compromissos pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:385
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Verifique o nome do cliente para e-mail/telefone existente ao fazer a "
"reserva "

#: LiteBackendStrings.php:386
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Ative esta opção para garantir que os clientes que usam um e-mail ou número "
"de telefone existente mantenham nomes e sobrenomes consistentes."

#: LiteBackendStrings.php:391
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: LiteBackendStrings.php:392
msgid "Labels Settings"
msgstr "Configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:393
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Use essas configurações para alterar rótulos em páginas frontend"

#: LiteBackendStrings.php:394
msgid "Mail Service"
msgstr "Mail Service"

#: LiteBackendStrings.php:395
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: LiteBackendStrings.php:397
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aqui você pode definir os idiomas que deseja ter no plugin<br>para traduzir "
"strings dinâmicas (nomes, descrições, notificações)."

#: LiteBackendStrings.php:398
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Ferramentas de Marketing"

#: LiteBackendStrings.php:408
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:409
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"agendar o compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:412
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do reagendamento"

#: LiteBackendStrings.php:413
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"remarcar o compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:414
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

#: LiteBackendStrings.php:415
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir suas configurações de e-mail que serão "
"usadas para notificar seus clientes e funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:416
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s) por padrão"

#: LiteBackendStrings.php:417
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Número máximo de eventos retornados"

#: LiteBackendStrings.php:418
msgid "Outdated"
msgstr "Desatualizado"

#: LiteBackendStrings.php:419
#, fuzzy
#| msgid "Outlook Calendar"
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Calendário do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:423
msgid "Payments Settings"
msgstr "Configurações de pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:424
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o formato do preço, o método de "
"pagamento e os cupons que serão usados em todas as reservas"

#: LiteBackendStrings.php:425
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Período disponível para reserva antecipada"

#: LiteBackendStrings.php:426
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Defina até onde os clientes podem reservar."

#: LiteBackendStrings.php:427
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: LiteBackendStrings.php:428
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Preço Número de decimais"

#: LiteBackendStrings.php:429
msgid "Price Separator"
msgstr "Separador de preços"

#: LiteBackendStrings.php:430
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Posição do símbolo de preço"

#: LiteBackendStrings.php:431
msgid "Purchase code"
msgstr "Código de compra"

#: LiteBackendStrings.php:432 LiteBackendStrings.php:506
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalhes do Provedor"

#: LiteBackendStrings.php:433
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Use esta configuração para configurar os detalhes do provedor"

#: LiteBackendStrings.php:434
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Habilitar o Google reCAPTCHA"

#: LiteBackendStrings.php:435
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser adicionar o Google reCAPTCHA nos formulários "
"de reserva do front-end"

#: LiteBackendStrings.php:436
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URLs de redirecionamento"

#: LiteBackendStrings.php:439
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:440
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do calendário do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:441
#, fuzzy
#| msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:442
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"

#: LiteBackendStrings.php:443
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Outlook"

#: LiteBackendStrings.php:444
#, fuzzy
#| msgid "Include Buffer time in Google events"
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"

#: LiteBackendStrings.php:445
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:446
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada sem sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:447
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Email"
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-mail do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:448
msgid "Require password for login"
msgstr "Exigir senha para login"

#: LiteBackendStrings.php:449
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Definir e-mail como campo obrigatório"

#: LiteBackendStrings.php:450
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Defina um número de telefone como um campo obrigatório"

#: LiteBackendStrings.php:451
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Esta opção não se aplica a novos formulários,<br/> para isso, verifique a "
"página de personalização."

#: LiteBackendStrings.php:452
msgid "Roles Settings"
msgstr "Configurações de funções"

#: LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações que serão aplicadas às "
"funções específicas da Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:454
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Enviar e-mail de convite para evento"

#: LiteBackendStrings.php:455
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:456
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:457
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas aprovadas"

#: LiteBackendStrings.php:458
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar enviar o arquivo ics por e-mail após as "
"reservas aprovadas."

#: LiteBackendStrings.php:460
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser enviar o arquivo ics por e-mail após reservas "
"pendentes."

#: LiteBackendStrings.php:461
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Lembre-me quando meu saldo de SMS estiver baixo"

#: LiteBackendStrings.php:462
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Habilite esta opção para receber um e-mail de lembrete quando o saldo do seu "
"SMS atingir o mínimo definido"

#: LiteBackendStrings.php:463
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Crédito mínimo para enviar lembrete"

#: LiteBackendStrings.php:464
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Enviar para e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:465
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:466
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:467
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:468
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Por favor, insira o nome do remetente"

#: LiteBackendStrings.php:469
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Use a duração do serviço para reservar um intervalo de tempo"

#: LiteBackendStrings.php:470
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser que o intervalo de tempo seja igual à "
"duração do serviço no processo de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:471
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Definir descrição do arquivo ICS"

#: LiteBackendStrings.php:474
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permitir que os clientes vejam outros participantes"

#: LiteBackendStrings.php:475
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Mostrar intervalos de reserva no fuso horário do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser mostrar intervalos de reserva<br/>no fuso "
"horário do cliente."

#: LiteBackendStrings.php:477
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: LiteBackendStrings.php:478
msgid "Space-Comma"
msgstr "Espaço-vírgula"

#: LiteBackendStrings.php:479
msgid "Space-Dot"
msgstr "Espaço-Ponto"

#: LiteBackendStrings.php:480
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Carregar entidades no carregamento da página"

#: LiteBackendStrings.php:481
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser evitar chamadas AJAX<br>para buscar entidades "
"(serviços, funcionários, locais, pacotes, tags)"

#: LiteBackendStrings.php:482 LiteFrontendStrings.php:130
#: LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:483
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Conta Square desconectada com sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:484
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "A moeda em Amelia não corresponde à moeda do local Square escolhido"

#: LiteBackendStrings.php:485
msgid "Default Square location"
msgstr "Localização do quadrado padrão"

#: LiteBackendStrings.php:486
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Por favor, faça login no Square"

#: LiteBackendStrings.php:487
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer login no Square. Tente novamente."

#: LiteBackendStrings.php:488
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selecione a localização do seu quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:489
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Os locais devem estar ativos e ter o processamento de cartão habilitado"

#: LiteBackendStrings.php:490
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr "Para usar o Square, você deve ter o PHP versão 7.4 ou superior"

#: LiteBackendStrings.php:491
msgid "Square Service"
msgstr "Serviço Quadrado"

#: LiteBackendStrings.php:492
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Habilitar impostos"

#: LiteBackendStrings.php:493
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá usar a integração do "
"Outlook Calendar até que SSL esteja habilitado."

#: LiteBackendStrings.php:495
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Caminho de upload do anexo"

#: LiteBackendStrings.php:496
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Se você deixar este campo em branco, todos os anexos serão enviados para a "
"pasta de uploads do Wordpress."

#: LiteBackendStrings.php:497
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Exibir configurações de ativação"

#: LiteBackendStrings.php:498
msgid "VAT number"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:500
msgid "View Company Settings"
msgstr "Ver configurações da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:501
msgid "View General Settings"
msgstr "Exibir configurações gerais"

#: LiteBackendStrings.php:502
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Exibir configurações de integrações"

#: LiteBackendStrings.php:503
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Exibir configurações de rótulos"

#: LiteBackendStrings.php:504
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Exibir configurações de notificações"

#: LiteBackendStrings.php:505
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Exibir configurações de pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:507
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Exibir configurações de funções"

#: LiteBackendStrings.php:509
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: LiteBackendStrings.php:510
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"

#: LiteBackendStrings.php:511
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"

#: LiteBackendStrings.php:512
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Ocultar símbolo de moeda no formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:513
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moeda personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:514
msgid "Your API key"
msgstr "Sua chave de API"

#: LiteBackendStrings.php:515
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Os intervalos de tempo de reserva dependerão da duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:516
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver desativada, a reserva será determinada com base no "
"intervalo de tempo padrão"

#: LiteBackendStrings.php:528
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amélia SMS"

#: LiteBackendStrings.php:529
msgid "Balance:"
msgstr "Equilíbrio:"

#: LiteBackendStrings.php:530
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Seu saldo foi recarregado"

#: LiteBackendStrings.php:531
msgid "Carrier:"
msgstr "Operadora:"

#: LiteBackendStrings.php:532
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Alterar ID do remetente Alpha"

#: LiteBackendStrings.php:534
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"

#: LiteBackendStrings.php:535
msgid "Create New Notification"
msgstr "Criar nova notificação"

#: LiteBackendStrings.php:536
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha atual:"

#: LiteBackendStrings.php:537
msgid "Please enter current password"
msgstr "Por favor, insira a senha atual"

#: LiteBackendStrings.php:538 LiteBackendStrings.php:665
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Agendamento aprovado"

#: LiteBackendStrings.php:540
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:541 LiteBackendStrings.php:667
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete de compromisso no dia seguinte"

#: LiteBackendStrings.php:542 LiteBackendStrings.php:673
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Agendamento Pendente"

#: LiteBackendStrings.php:543 LiteBackendStrings.php:674
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Agendamento Rejeitado"

#: LiteBackendStrings.php:544 LiteBackendStrings.php:675
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Agendamento remarcado"

#: LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel do Cliente"

#: LiteBackendStrings.php:546 LiteBackendStrings.php:668
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Detalhes do agendamento alterados"

#: LiteBackendStrings.php:547
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Saudação de aniversário"

#: LiteBackendStrings.php:548 LiteBackendStrings.php:676
msgid "Event Booked"
msgstr "Evento Reservado"

#: LiteBackendStrings.php:549 LiteBackendStrings.php:677
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Evento cancelado pelo participante"

#: LiteBackendStrings.php:550
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do evento"

#: LiteBackendStrings.php:551 LiteBackendStrings.php:678
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete do evento no dia seguinte"

#: LiteBackendStrings.php:552 LiteBackendStrings.php:679
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Evento cancelado pelo administrador"

#: LiteBackendStrings.php:553 LiteBackendStrings.php:680
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Evento remarcado"

#: LiteBackendStrings.php:554 LiteBackendStrings.php:681
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Detalhes do evento alterados"

#: LiteBackendStrings.php:555 LiteBackendStrings.php:557
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: LiteBackendStrings.php:556 LiteBackendStrings.php:682
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:558 LiteBackendStrings.php:652
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Carrinho de compras "

#: LiteBackendStrings.php:559
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:562
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalizar SMS"

#: LiteBackendStrings.php:564
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"

#: LiteBackendStrings.php:565 LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: LiteBackendStrings.php:566
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:568
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:570
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Você digitou um e-mail incorreto"

#: LiteBackendStrings.php:571
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Você digitou uma senha incorreta"

#: LiteBackendStrings.php:572
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Inserir marcadores de posição de e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:573
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Escolha um dos espaços reservados nas listas abaixo, clique nele para copiar "
"e depois cole no modelo."

#: LiteBackendStrings.php:575
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: LiteBackendStrings.php:576
msgid "messages"
msgstr "mensagens"

#: LiteBackendStrings.php:579
msgid "Notification has been saved"
msgstr "A notificação foi salva"

#: LiteBackendStrings.php:580
msgid "Notification Template"
msgstr "Modelo de notificação"

#: LiteBackendStrings.php:581
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: LiteBackendStrings.php:582
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: LiteBackendStrings.php:583
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:584
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:585
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:586
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Duração do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:587
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Hora de término da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:588
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Id do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:589
msgid "Payment due amount"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:590
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notas do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:591
msgid "Appointment price"
msgstr "Preço da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:592
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:593
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Status do agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:594
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início da consulta"

#: LiteBackendStrings.php:595
msgid "Attendee code"
msgstr "Código do participante"

#: LiteBackendStrings.php:596
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente reservado (nome completo, e-mail, telefone)"

#: LiteBackendStrings.php:598
msgid "Category ID"
msgstr "ID da categoria"

#: LiteBackendStrings.php:599
msgid "Category name"
msgstr "Nome da categoria"

#: LiteBackendStrings.php:600
msgid "Company address"
msgstr "Endereço da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:601
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:602
msgid "Company phone"
msgstr "Telefone da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:603
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"

#: LiteBackendStrings.php:604
msgid "Company email"
msgstr "E-mail da empresa "

#: LiteBackendStrings.php:605
msgid "Company VAT number"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:606
msgid "Customer email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:607
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:608
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:609
msgid "Customer last name"
msgstr "Sobrenome do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:610
msgid "Customer note"
msgstr "Nota do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:611
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefone do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:612
msgid "Employee description"
msgstr "Descrição do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:613
msgid "Employee ID"
msgstr "ID do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:614
msgid "Employee email"
msgstr "E-mail do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:615
msgid "Employee first name"
msgstr "Primeiro nome do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:616
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:617
msgid "Employee last name"
msgstr "Sobrenome do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:618
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome do funcionário, e-mail e telefone"

#: LiteBackendStrings.php:619
msgid "Employee note"
msgstr "Nota do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:620
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefone do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:621
msgid "Event description"
msgstr "Descrição do evento"

#: LiteBackendStrings.php:622 LiteBackendStrings.php:1375
#: LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Event Location"
msgstr "Localização do evento"

#: LiteBackendStrings.php:623
msgid "End date of the event"
msgstr "Data de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:624
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:625
msgid "End time of the event"
msgstr "Hora de término do evento"

#: LiteBackendStrings.php:626 LiteBackendStrings.php:1614
#: LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Event ID"
msgstr "ID do evento"

#: LiteBackendStrings.php:627
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"

#: LiteBackendStrings.php:628
msgid "Date period of the event"
msgstr "Período de data do evento"

#: LiteBackendStrings.php:629
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data e período de tempo do evento"

#: LiteBackendStrings.php:630
msgid "Event price"
msgstr "Preço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:631
msgid "Booking price"
msgstr "Preço da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:632
#, fuzzy
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:633
#, fuzzy
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:634
#, fuzzy
msgid "Start time of the event"
msgstr "Hora de início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:635
msgid "Group event details"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"

#: LiteBackendStrings.php:636
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus compromissos recorrentes."

#: LiteBackendStrings.php:637
msgid "Service description"
msgstr "Descrição do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:638
msgid "Service duration"
msgstr "Duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:639
msgid "Service ID"
msgstr "ID do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:640 LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:641
msgid "Service price"
msgstr "Preço do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:643
#, fuzzy
#| msgid "Number of people"
msgid "Number of persons"
msgstr "Número de pessoas"

#: LiteBackendStrings.php:644 LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#: LiteBackendStrings.php:645
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol "
"style=\"margin-left: 16px\">\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:662
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Espaço reservado copiado"

#: LiteBackendStrings.php:671
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:672
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Recuperação do Painel de Funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:683
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"

#: LiteBackendStrings.php:685
msgid "Recharge"
msgstr "Recarregar"

#: LiteBackendStrings.php:686
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Recarregue o saldo"

#: LiteBackendStrings.php:687
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail do destinatário"

#: LiteBackendStrings.php:688
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: LiteBackendStrings.php:689
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Requer configuração de agendamento"

#: LiteBackendStrings.php:691
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: LiteBackendStrings.php:692
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"

#: LiteBackendStrings.php:694
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Enviar e-mail de recuperação"

#: LiteBackendStrings.php:695
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar e-mail de teste"

#: LiteBackendStrings.php:696
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Enviar SMS de teste"

#: LiteBackendStrings.php:697
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID do remetente Alpha:"

#: LiteBackendStrings.php:699
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"

#: LiteBackendStrings.php:700
msgid "SMS History"
msgstr "Histórico de SMS"

#: LiteBackendStrings.php:701
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações por SMS"

#: LiteBackendStrings.php:702
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Se você for de um país onde se aplicam IVA ou GST, uma taxa de IVA/GST será "
"adicionada à transação."

#: LiteBackendStrings.php:704
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: LiteBackendStrings.php:705
msgid "Email has not been sent"
msgstr "O e-mail não foi enviado"

#: LiteBackendStrings.php:706
msgid "Email has been sent"
msgstr "O e-mail foi enviado"

#: LiteBackendStrings.php:707
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Para poder enviar um e-mail de teste, configure \"E-mail do remetente\" nas "
"Configurações de notificação."

#: LiteBackendStrings.php:708
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Para poder enviar SMS de teste, recarregue seu saldo."

#: LiteBackendStrings.php:709
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: LiteBackendStrings.php:711
msgid "To Customer"
msgstr "Para o cliente"

#: LiteBackendStrings.php:712
msgid "To Employee"
msgstr "Para o funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:713
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: LiteBackendStrings.php:715
msgid "View pricing for:"
msgstr "Ver preços para:"

#: LiteBackendStrings.php:716
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"

#: LiteBackendStrings.php:717
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token de acesso permanente"

#: LiteBackendStrings.php:718
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Habilitar mensagem de resposta automática"

#: LiteBackendStrings.php:719
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"As mensagens enviadas pelo WhatsApp não têm opção de resposta, por isso "
"aconselhamos configurar a mensagem “Resposta Automática”"

#: LiteBackendStrings.php:720
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Token de verificação do WhatsApp Webhook"

#: LiteBackendStrings.php:721
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Mensagem de resposta automática do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:722
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID da conta comercial do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:723
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"

#: LiteBackendStrings.php:724
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificações do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:725
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Habilitar notificações do WhatsApp"

#: LiteBackendStrings.php:726
msgid "Phone number ID"
msgstr "Número de telefone ID"

#: LiteBackendStrings.php:728
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL de retorno de chamada do WhatsApp Webhook"

#: LiteBackendStrings.php:740
msgid "# of appointments"
msgstr "N.º de agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:741
msgid "Sum of payments"
msgstr "Soma dos pagamentos"

#: LiteBackendStrings.php:742
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "N.º de horas em consulta"

#: LiteBackendStrings.php:743
#, no-php-format
msgid "% of load"
msgstr "% dos agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:744
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Agendamentos Aprovados"

#: LiteBackendStrings.php:745
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Indica o número de compromissos aprovados<br/>para um intervalo de datas "
"escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:746
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Indicadores"

#: LiteBackendStrings.php:747
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de visualizações do funcionário/serviço/local<br/>em "
"comparação com o número de vezes que eles foram reservados durante<br/>o "
"intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:750
msgid "Grab Yours"
msgstr "Pegue o seu"

#: LiteBackendStrings.php:751
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: LiteBackendStrings.php:752
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso futuro"

#: LiteBackendStrings.php:754 LiteBackendStrings.php:995
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Compromissos Pendentes"

#: LiteBackendStrings.php:755
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Porcentagem de Agendamentos"

#: LiteBackendStrings.php:756
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indica a porcentagem de tempo ocupado em relação ao tempo disponível para "
"compromissos e agendamentos<br/>no intervalo de datas escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:757
msgid "Returning"
msgstr "Recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:758
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

#: LiteBackendStrings.php:759
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Mostra a renda total para consultas pagas<br/>no intervalo de datas "
"escolhido."

#: LiteBackendStrings.php:761
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#: LiteBackendStrings.php:762
msgid "Hello"
msgstr "Olá"

#: LiteBackendStrings.php:763
msgid "You have"
msgstr "Você tem"

#: LiteBackendStrings.php:765
msgid "for today"
msgstr "para hoje"

#: LiteBackendStrings.php:766
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Próximos compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:806 LiteBackendStrings.php:1685
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: LiteBackendStrings.php:807
msgid "Block"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:808
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:821
msgid "Search Locations..."
msgstr "Pesquisar Locais..."

#: LiteBackendStrings.php:833
msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:834 LiteBackendStrings.php:1312
msgid "Add Extra"
msgstr "Adicionar Extra"

#: LiteBackendStrings.php:835
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: LiteBackendStrings.php:836
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar pacote"

#: LiteBackendStrings.php:838
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar recurso"

#: LiteBackendStrings.php:840
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "As posições das categorias foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:841
msgid "Category has been deleted"
msgstr "A categoria foi excluída"

#: LiteBackendStrings.php:842
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "A categoria foi duplicada"

#: LiteBackendStrings.php:843
msgid "Category has been saved"
msgstr "A categoria foi salva"

#: LiteBackendStrings.php:844
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:845
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar pacote"

#: LiteBackendStrings.php:846
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar Recurso"

#: LiteBackendStrings.php:847
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar serviço"

#: LiteBackendStrings.php:848
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:849
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:850
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você vai alterar uma configuração que também é definida para cada "
"funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os funcionários?"

#: LiteBackendStrings.php:851
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:852
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este serviço?"

#: LiteBackendStrings.php:853
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta categoria? "

#: LiteBackendStrings.php:854
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar esta categoria?"

#: LiteBackendStrings.php:855
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Duração e Preço"

#: LiteBackendStrings.php:856
msgid "Edit Service"
msgstr "Serviço de edição"

#: LiteBackendStrings.php:857
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoria"

#: LiteBackendStrings.php:858
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: LiteBackendStrings.php:859
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: LiteBackendStrings.php:861
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Aqui você pode definir o número máximo de pessoas<br/>por compromisso."

#: LiteBackendStrings.php:862
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Capacidade Mínima"

#: LiteBackendStrings.php:863
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número mínimo de pessoas<br/>por reserva deste "
"serviço."

#: LiteBackendStrings.php:864
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"

#: LiteBackendStrings.php:865
msgid "New Service"
msgstr "Novo serviço"

#: LiteBackendStrings.php:868
msgid "Please select duration"
msgstr "Selecione a duração"

#: LiteBackendStrings.php:869
msgid "Please select category"
msgstr "Por favor selecione a categoria"

#: LiteBackendStrings.php:870
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Tempo de intervalo após"

#: LiteBackendStrings.php:871
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Tempo após o agendamento (descanso, limpeza, etc.),<br/>quando outra reserva "
"para o mesmo serviço e<br/>funcionário não pode ser feita."

#: LiteBackendStrings.php:872
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Tempo de intervalo antes"

#: LiteBackendStrings.php:873
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Tempo necessário para se preparar para a consulta, quando<br/>outra reserva "
"para o mesmo serviço e funcionário<br/>não puder ser feita."

#: LiteBackendStrings.php:874
msgid "Service has been deleted"
msgstr "O serviço foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service is hidden"
msgstr "O serviço está oculto"

#: LiteBackendStrings.php:876
msgid "Service has been saved"
msgstr "O serviço foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:877
msgid "Service is visible"
msgstr "O serviço é visível"

#: LiteBackendStrings.php:878
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "As posições de serviços foram salvas"

#: LiteBackendStrings.php:879
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:880
msgid "Sort Services:"
msgstr "Serviços de classificação:"

#: LiteBackendStrings.php:886
msgid "Show service on site"
msgstr "Mostrar serviço no local"

#: LiteBackendStrings.php:887
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, o serviço estará disponível para reserva "
"somente nas páginas de back-end."

#: LiteBackendStrings.php:888
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Definir compromisso recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:889
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, seus clientes não poderão agendar "
"compromissos recorrentes ao mesmo tempo."

#: LiteBackendStrings.php:890 LiteBackendStrings.php:941
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "O provedor tem agendamentos para este serviço"

#: LiteBackendStrings.php:891
msgid "Pricing model"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:905 LiteBackendStrings.php:1411
#: LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Por favor, insira seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:906 LiteBackendStrings.php:1413
#: LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Por favor, insira o sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:907 LiteBackendStrings.php:1362
#: LiteBackendStrings.php:1522
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: LiteBackendStrings.php:908 LiteBackendStrings.php:1363
#: LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:914
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o cliente se<br/>quiser "
"dar aos clientes acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-end do "
"plugin."

#: LiteBackendStrings.php:915
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o funcionário se<br/"
">quiser dar ao funcionário acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-"
"end do plugin."

#: LiteBackendStrings.php:916
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Este é o idioma no qual o cliente receberá notificações para reservas feitas "
"no painel de administração/funcionário. Ele é pré-selecionado se o cliente "
"tiver feito uma reserva em uma página no idioma disponível nas notificações "
"da Amelia, ou pode ser definido aqui."

#: LiteBackendStrings.php:930
msgid "Provider Settings"
msgstr "Configurações do provedor"

#: LiteBackendStrings.php:931
msgid "Employee has been saved"
msgstr "O funcionário foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:932
#, fuzzy
#| msgid "Show event on site"
msgid "Show employee on site"
msgstr "Mostrar evento no local"

#: LiteBackendStrings.php:933
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is disabled, service will be available for booking from "
#| "back-end pages only."
msgid ""
"If this option is disabled, employee will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, o serviço estará disponível para reserva "
"somente nas páginas de back-end."

#: LiteBackendStrings.php:934
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Senha do painel de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:965
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:966
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:967
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"

#: LiteBackendStrings.php:968
msgid "Customer Activity"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:969
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:970
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:971
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "O cliente foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:973
msgid "Customer has been saved"
msgstr "O cliente foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:975
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Os clientes foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:976
msgid "customers"
msgstr "clientes"

#: LiteBackendStrings.php:977
msgid "Search Customers..."
msgstr "Pesquisar clientes..."

#: LiteBackendStrings.php:982
msgid "Events Booked"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:983
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar clientes em arquivo CSV."

#: LiteBackendStrings.php:985
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Nenhuma primeira linha com nomes de colunas</li><li><b>Primeiro "
"nome</b> e <b>Último nome</b> são dois campos separados</li><li><b>Data de "
"nascimento</b> no mesmo formato escolhido nas configurações do WP (se o "
"formato de data com vírgula for usado, as datas devem estar entre aspas)</"
"li><li><b>Telefone</b> tem um código de país</li><li><b>Gênero</b> no "
"formato Masculino ou Feminino</li></ul>"

#: LiteBackendStrings.php:986
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Os campos <b>Primeiro</b> e <b>Sobrenome</b> válidos são obrigatórios. "
"<br>Se inválidos, outros valores serão ignorados e não importados.<br>Se "
"vários clientes tiverem o mesmo endereço de e-mail, apenas o primeiro será "
"importado."

#: LiteBackendStrings.php:987
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "os clientes foram importados com sucesso para sua lista de clientes"

#: LiteBackendStrings.php:988
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para importar clientes de um arquivo CSV."

#: LiteBackendStrings.php:989
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Clientes importados do arquivo:"

#: LiteBackendStrings.php:990
msgid "Last Appointment"
msgstr "Último compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:991
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Último compromisso crescente"

#: LiteBackendStrings.php:992
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Último compromisso decrescente"

#: LiteBackendStrings.php:994
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum cliente aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:996
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Os campos obrigatórios são: <b>Nome</b> e <b>Sobrenome</b>."

#: LiteBackendStrings.php:997
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Selecione a data de nascimento"

#: LiteBackendStrings.php:998
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total de compromissos"

#: LiteBackendStrings.php:999
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Carregar arquivo .csv de clientes"

#: LiteBackendStrings.php:1000
msgid "View Appointments"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1001
msgid "View Events"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Arraste e solte ou escolha entre <em>arquivos</em>"

#: LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Import customer data"
msgstr "Importar dados do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Import rules"
msgstr "Regras de importação"

#: LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Import successful"
msgstr "Importação bem-sucedida"

#: LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Por favor, mapeie os dados correspondentes às colunas."

#: LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Alguns registros têm um formato errado"

#: LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Bem-vindo ao wpAmelia"

#: LiteBackendStrings.php:1031
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Parabéns! Você está prestes a usar o plugin de reserva mais poderoso do "
"WordPress - Amelia foi projetado para tornar o processo de representação e "
"interação de reservas rápido, fácil e eficaz."

#: LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Descubra Amélia"

#: LiteBackendStrings.php:1033
msgid "News Blog"
msgstr "Blog de notícias"

#: LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Mantenha-se atualizado!"

#: LiteBackendStrings.php:1035
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Nunca perca notificações sobre novos recursos interessantes, promoções, "
"brindes ou brindes!"

#: LiteBackendStrings.php:1037
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"

#: LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Veja como nossos clientes usam Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Leia Histórias de Sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:1040
msgid "Have questions?"
msgstr "Tem alguma dúvida?"

#: LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Nossa equipe de suporte responderá a qualquer uma de suas perguntas"

#: LiteBackendStrings.php:1042
msgid "Contact our support"
msgstr "Entre em contato com nosso suporte"

#: LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Recursos Premium mais usados"

#: LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamentos Online"

#: LiteBackendStrings.php:1045
msgid "Packages of services"
msgstr "Pacotes de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Sincronização do Google Agenda"

#: LiteBackendStrings.php:1047
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"

#: LiteBackendStrings.php:1048
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Duração do serviço personalizado "

#: LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Comparação de Planos Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1061
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Faça upgrade para qualquer uma das nossas três versões premium e desbloqueie "
"um mundo de recursos e benefícios exclusivos, personalizados para melhorar "
"sua experiência e maximizar o valor que você obtém do nosso produto."

#: LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"

#: LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "O suporte está disponível somente por meio do fórum"

#: LiteBackendStrings.php:1075 LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"

#: LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Booking Start"
msgstr "Início da reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1077 LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1078
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail do funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:1079
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar pagamentos em arquivo CSV<br/>para o "
"intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: LiteBackendStrings.php:1081
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum pagamento aqui"

#: LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Payment created"
msgstr "Pagamento criado"

#: LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"

#: LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data do compromisso"

#: LiteBackendStrings.php:1100
msgid "Event Date"
msgstr "Data do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pagamento?"

#: LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Insira o novo valor do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"

#: LiteBackendStrings.php:1106
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "O pagamento foi excluído"

#: LiteBackendStrings.php:1107
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes do pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Payment has been saved"
msgstr "O pagamento foi salvo"

#: LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Os pagamentos foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Bookings Price"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1115 LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Event Price"
msgstr "Preço do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Os agendamentos foram excluídos"

#: LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Pesquise clientes, funcionários, serviços..."

#: LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"

#: LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses compromissos?"

#: LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Create Customer"
msgstr "Criar cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1143 LiteFrontendStrings.php:282
msgid "Generate payment links"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1144 LiteFrontendStrings.php:283
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de pessoas que estão vindo<br/>com este "
"cliente. O número que você pode escolher depende<br/>do serviço e da "
"capacidade do funcionário."

#: LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Editar detalhes de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1153
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar compromissos em arquivo CSV<br/>para "
"o intervalo de datas selecionado."

#: LiteBackendStrings.php:1159
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu(s) cliente(s)<br/>recebam um "
"e-mail sobre o compromisso agendado."

#: LiteBackendStrings.php:1160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By booking this time slot you will book appointment within a package on "
#| "top of existing group appointment!"
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ao reservar esse horário, você reservará um horário dentro de um pacote além "
"do horário de grupo já existente!"

#: LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Select Extra"
msgstr "Selecionar Extra"

#: LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "O compromisso não pode ser cancelado"

#: LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Default Pricing"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1192
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"

#: LiteBackendStrings.php:1194
#, fuzzy
#| msgid "Pricing by Date range"
msgid "Pricing by Day & Time"
msgstr "Preços por intervalo de datas"

#: LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Por favor, cancele o evento antes de excluí-lo."

#: LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "O cliente já foi adicionado a este evento "

#: LiteBackendStrings.php:1218 LiteBackendStrings.php:1377
#: LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Evento duplicado"

#: LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Booking closes:"
msgstr "As reservas encerram:"

#: LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Booking opens:"
msgstr "As reservas abrem:"

#: LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Recurring:"
msgstr "Recorrente:"

#: LiteBackendStrings.php:1257
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:1261
msgid "Search Events..."
msgstr "Pesquisar eventos..."

#: LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o funcionário que será adicionado como Organizador "
"do Evento Google/Outlook. <br>Outros funcionários escolhidos na opção Equipe "
"serão adicionados como convidados."

#: LiteBackendStrings.php:1293
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Isso mudará o horário do compromisso. Continuar?"

#: LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "O compromisso não pode ser movido no período de tempo passado"

#: LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser transferido para fora do horário de trabalho do "
"funcionário"

#: LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja redefinir as configurações do seu formulário?"

#: LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Suas alterações atuais serão perdidas."

#: LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Sim, redefinir"

#: LiteBackendStrings.php:1317
msgid "No, Cancel"
msgstr "Não, Cancelar"

#: LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset Form"
msgstr "Redefinir formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"

#: LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"

#: LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Default Label"
msgstr "Rótulo Padrão"

#: LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar campo personalizado"

#: LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Text Content"
msgstr "Conteúdo de texto"

#: LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: LiteBackendStrings.php:1331
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum campo personalizado aqui..."

#: LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Pick date & time"
msgstr "Escolha a data e a hora"

#: LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primária"

#: LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Success Color"
msgstr "Cor do Sucesso"

#: LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Warning Color"
msgstr "Cor de aviso"

#: LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Error Color"
msgstr "Cor do erro"

#: LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de rádio"

#: LiteBackendStrings.php:1340
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Selectbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Steps"
msgstr "Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1344 LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"

#: LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: LiteBackendStrings.php:1347
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Cor do espaço reservado"

#: LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Cor do texto no fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Date Picker"
msgstr "Selecionador de data"

#: LiteBackendStrings.php:1352 LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 1"

#: LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 2"

#: LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Ângulo de gradiente de fundo"

#: LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Input Color"
msgstr "Cor de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Input Text Color"
msgstr "Cor do texto de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Cor do menu suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Cor do texto suspenso"

#: LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Image Color"
msgstr "Cor da imagem"

#: LiteBackendStrings.php:1364
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Campo de entrada de sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Email Input Field"
msgstr "Campo de entrada de e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:1368
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Campo de entrada do telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Display Field:"
msgstr "Campo de exibição:"

#: LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Campo filtrável:"

#: LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo obrigatório:"

#: LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Service Badge"
msgstr "Distintivo de serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do pacote"

#: LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns! "

#: LiteBackendStrings.php:1385 LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1386 LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: LiteBackendStrings.php:1387
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo"

#: LiteBackendStrings.php:1390 LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Book event"
msgstr "Evento de livro"

#: LiteBackendStrings.php:1392
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Form Flow"
msgstr "Fluxo de formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1394
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Use cores globais"

#: LiteBackendStrings.php:1395 LiteBackendStrings.php:1485
#: LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Service Selection"
msgstr "Seleção de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1396 LiteFrontendStrings.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Employee selection logic"
msgid "Employee Selection"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1397 LiteFrontendStrings.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Location description"
msgid "Location Selection"
msgstr "Descrição do local"

#: LiteBackendStrings.php:1407 LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: LiteBackendStrings.php:1409 LiteBackendStrings.php:1612
#: LiteFrontendStrings.php:188 LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Your Information"
msgstr "Suas informações"

#: LiteBackendStrings.php:1410 LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter first name"
msgstr "Digite seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:1412 LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Enter last name"
msgstr "Digite o sobrenome"

#: LiteBackendStrings.php:1414 LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Enter email"
msgstr "Digite o e-mail"

#: LiteBackendStrings.php:1415
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Por favor, insira um e-mail válido"

#: LiteBackendStrings.php:1416 LiteFrontendStrings.php:192
msgid "Enter phone"
msgstr "Digite o telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Please enter phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1426 LiteFrontendStrings.php:172
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "O pagamento será feito no local."

#: LiteBackendStrings.php:1430 LiteFrontendStrings.php:178
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"

#: LiteBackendStrings.php:1431 LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: LiteBackendStrings.php:1432 LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: LiteBackendStrings.php:1434 LiteFrontendStrings.php:202
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"

#: LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Choose a Form"
msgstr "Escolha um formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1439
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Escolha um formulário que você deseja personalizar. O formulário passo a "
"passo 2.0 é a versão nova e melhorada que fornece a você melhor design e "
"experiência do usuário, bem como melhor velocidade."

#: LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Formulários de reserva 1.0"

#: LiteBackendStrings.php:1442
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Use o Step-by-Step Booking Form 2.0 atualizado para um processo de reserva "
"simplificado e direto em sua página. Personalize seu design e rótulos para "
"aprimorar a experiência do usuário e atender às suas necessidades comerciais."

#: LiteBackendStrings.php:1443
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Os formulários de reserva originais — Passo a passo, Catálogo, Lista de "
"eventos e Calendário de eventos — apresentam personalização básica e "
"alterações de etiquetas, servindo como base para nossas versões mais "
"recentes."

#: LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Cores primárias e estaduais"

#: LiteBackendStrings.php:1445 LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1448
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Cor do texto do título"

#: LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Content Text Color"
msgstr "Cor do texto do conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Input Fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"

#: LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menus suspensos"

#: LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Init Cell"
msgstr "Célula de inicialização"

#: LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Texto da célula inicial"

#: LiteBackendStrings.php:1455
#, fuzzy
#| msgid "Appointment price"
msgid "(Lower Price)"
msgstr "Preço mais baixo"

#: LiteBackendStrings.php:1456
#, fuzzy
#| msgid "Highest price"
msgid "(Higher Price)"
msgstr "Preço mais alto"

#: LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Fundo da célula selecionada"

#: LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Texto selecionado da célula"

#: LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Plano de fundo de célula desabilitada"

#: LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Texto de célula desabilitada"

#: LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão primário"

#: LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão primário"

#: LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão secundário"

#: LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão secundário"

#: LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão de perigo"

#: LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão de perigo "

#: LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout e entradas"

#: LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Step Title"
msgstr "Título da etapa"

#: LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Botões de rodapé"

#: LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Step Content"
msgstr "Conteúdo da etapa"

#: LiteBackendStrings.php:1474 LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo de botão Concluir"

#: LiteBackendStrings.php:1475 LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo de botão do painel"

#: LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Summary Segment"
msgstr "Segmento Resumo"

#: LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Payment Segment"
msgstr "Segmento de Pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Heading Title"
msgstr "Título do cabeçalho"

#: LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Sub Steps"
msgstr "Sub-etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Step Popups"
msgstr "Pop-ups de Passo"

#: LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configurar a visibilidade da barra lateral e seu conteúdo"

#: LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1487
#, fuzzy
#| msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1488
#, fuzzy
#| msgid "Employee selection logic"
msgid "Employees Selection"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1489
#, fuzzy
#| msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1490
#, fuzzy
#| msgid "Location description"
msgid "Locations Selection"
msgstr "Descrição do local"

#: LiteBackendStrings.php:1491
#, fuzzy
#| msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Seleção de data e hora"

#: LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Configurar layout do calendário e opções de pop-up recorrente"

#: LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Customer Information"
msgstr "Informações do cliente"

#: LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Payment Summary"
msgstr "Resumo de pagamento"

#: LiteBackendStrings.php:1497 LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"

#: LiteBackendStrings.php:1498 LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Configurar tipos e rótulos de botões"

#: LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"

#: LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Section"
msgstr "Seção"

#: LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Field Order"
msgstr "Ordem de campo"

#: LiteBackendStrings.php:1505 LiteBackendStrings.php:1599
#: LiteBackendStrings.php:1619 LiteFrontendStrings.php:101
#: LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: LiteBackendStrings.php:1508 LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Get in Touch"
msgstr "Entre em contato"

#: LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Recolher Menu"

#: LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"

#: LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#: LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Tipo de botão Continuar"

#: LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Horário de término do intervalo do calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Mostrar intervalos de tempo ocupados"

#: LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Show Estimated Price"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1519
#, fuzzy
#| msgid "Show Busy Time Slots"
msgid "Show Time Slot Price"
msgstr "Mostrar intervalos de tempo ocupados"

#: LiteBackendStrings.php:1520
#, fuzzy
#| msgid "Show service on site"
msgid "Show Price Indicators"
msgstr "Mostrar serviço no local"

#: LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Fuso horário do calendário"

#: LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Visibilidade da barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Publish Form"
msgstr "Publicar formulário"

#: LiteBackendStrings.php:1531 LiteFrontendStrings.php:261
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Configurar categorias de cartões"

#: LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"

#: LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Card Button Type"
msgstr "Tipo de botão de cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Services Overview"
msgstr "Visão geral dos serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Set up Services view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Configurar a visualização detalhada do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Defina opções, cores e rótulos para o formulário de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1544
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
"Descubra o modernizado Catalog Booking Form 2.0 que exibe serviços em "
"layouts de cartão estilosos. Adicione categorias facilmente e ajuste a "
"aparência para refletir sua marca."

#: LiteBackendStrings.php:1547
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Número total de serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1548
msgid "Back Button"
msgstr "Botão Voltar"

#: LiteBackendStrings.php:1549
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Voltar”"

#: LiteBackendStrings.php:1551
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Reserve agora”"

#: LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Main Category Button"
msgstr "Botão de categoria principal"

#: LiteBackendStrings.php:1555
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Categoria Cor do lado do cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Category Color"
msgstr "Categoria Cor"

#: LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Tipo de botão do menu de filtro"

#: LiteBackendStrings.php:1561 LiteBackendStrings.php:1563
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Categorias Barra lateral"

#: LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Filters Block"
msgstr "Bloco de filtros"

#: LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Page Header"
msgstr "Cabeçalho da página"

#: LiteBackendStrings.php:1567
msgid "Service Duration"
msgstr "Duração do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1568 LiteBackendStrings.php:1580
#: LiteFrontendStrings.php:264
msgid "About Service"
msgstr "Sobre o serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1569
msgid "“Search” option"
msgstr "Opção “Pesquisar”"

#: LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Card Color"
msgstr "Cor do cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Visibilidade da rolagem da página"

#: LiteBackendStrings.php:1579 LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Book Now"
msgstr "Reserve agora"

#: LiteBackendStrings.php:1581 LiteFrontendStrings.php:265
msgid "View all photos"
msgstr "Ver todas as fotos"

#: LiteBackendStrings.php:1583
msgid "Support Heading:"
msgstr "Cabeçalho de suporte:"

#: LiteBackendStrings.php:1584
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefone da empresa:"

#: LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Company Email:"
msgstr "E-mail da empresa:"

#: LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos 2.0"

#: LiteBackendStrings.php:1589
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"O Event List Booking Form 2.0 oferece uma experiência de reserva intuitiva e "
"rápida, com um design que se destaca. Os clientes podem navegar e reservar "
"facilmente a partir de uma lista de eventos."

#: LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Configurar visibilidade de equipe, local, galeria e outras informações do "
"evento"

#: LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Customer Info"
msgstr "Informações do cliente "

#: LiteBackendStrings.php:1602 LiteFrontendStrings.php:233
msgid "Events Available"
msgstr "Eventos disponíveis"

#: LiteBackendStrings.php:1603 LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Event Available"
msgstr "Evento disponível"

#: LiteBackendStrings.php:1605 LiteFrontendStrings.php:235
msgid "Search for Events"
msgstr "Pesquisar Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1607 LiteFrontendStrings.php:236
msgid "slot left"
msgstr "espaço restante"

#: LiteBackendStrings.php:1608 LiteFrontendStrings.php:237
msgid "slots left"
msgstr "vagas restantes"

#: LiteBackendStrings.php:1609 LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: LiteBackendStrings.php:1610 LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: LiteBackendStrings.php:1620 LiteFrontendStrings.php:232
msgid "About Event"
msgstr "Sobre o Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1621 LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Event Starts"
msgstr "Início do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1622 LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Ends"
msgstr "Fim do evento"

#: LiteBackendStrings.php:1624 LiteFrontendStrings.php:241
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Para quantos participantes você deseja reservar o evento?"

#: LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtros Step"

#: LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Event Card"
msgstr "Cartão de Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Step Pagination"
msgstr "Paginação por etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacidade de Slots de Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Tipo de botão de filtros"

#: LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Leia Mais Tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1633
#, fuzzy
#| msgid "Card Button Type"
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Saiba mais sobre o tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Imagem da tab Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Step Header"
msgstr "Cabeçalho de Passo"

#: LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Guia de informações de etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Botão de reserva de evento "

#: LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Finish Button"
msgstr "Botão Concluir"

#: LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Close Event Button"
msgstr "Botão Fechar Evento"

#: LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galeria de eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1643 LiteFrontendStrings.php:195
msgid "person"
msgstr "pessoa"

#: LiteBackendStrings.php:1647 LiteFrontendStrings.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Service Location"
msgid "Service information"
msgstr "Localização do serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1648
#, fuzzy
#| msgid "Card Button Type"
msgid "Learn more button"
msgstr "Saiba mais sobre o tipo de botão"

#: LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Card Field"
msgstr "Campo de cartão"

#: LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Popup Content"
msgstr "Conteúdo pop-up"

#: LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"

#: LiteBackendStrings.php:1655
#, fuzzy
#| msgid "Service Input Field"
msgid "Search Input Field"
msgstr "Campo de entrada de serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1656
#, fuzzy
#| msgid "Location Input Field"
msgid "Category Input Field"
msgstr "Campo de entrada de localização"

#: LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Choose Category"
msgstr "Escolha a categoria"

#: LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Choose Service"
msgstr "Escolha o serviço"

#: LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Choose Package"
msgstr "Escolha o pacote"

#: LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Pré-selecionar parâmetros de reserva"

#: LiteBackendStrings.php:1672
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Pular etapa de categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Insira o código de acesso da reserva Amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selecione a visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Select Events"
msgstr "Selecionar Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1682
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecionar Tag"

#: LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Select Tags"
msgstr "Selecionar tags"

#: LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Select View"
msgstr "Selecione Exibir"

#: LiteBackendStrings.php:1686
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"

#: LiteBackendStrings.php:1687
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carregar formulário de reserva manualmente"

#: LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adicionar elemento (botão, link...) ID, que carregará manualmente o conteúdo "
"do shortcode amelia"

#: LiteBackendStrings.php:1689
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Para multisseleção: segure CTRL / Command (⌘)."

#: LiteBackendStrings.php:1690
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostrar todas as categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostrar todos os funcionários"

#: LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostrar todos os locais"

#: LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Show all services"
msgstr "Mostrar todos os serviços"

#: LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar todos os eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1695
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os pacotes"

#: LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostrar todas as tags"

#: LiteBackendStrings.php:1697
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostrar catálogo de todas as categorias"

#: LiteBackendStrings.php:1698
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostrar categoria específica"

#: LiteBackendStrings.php:1699
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostrar categorias específicas"

#: LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostrar pacote específico"

#: LiteBackendStrings.php:1701
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostrar pacotes específicos"

#: LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Show event"
msgstr "Mostrar evento"

#: LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Show Type"
msgstr "Tipo de exibição"

#: LiteBackendStrings.php:1704
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (padrão)"

#: LiteBackendStrings.php:1706
msgid "Show tag"
msgstr "Mostrar tag"

#: LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostrar serviço específico"

#: LiteBackendStrings.php:1708
#, fuzzy
#| msgid "Show specific service"
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostrar serviços específicos"

#: LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo de gatilho"

#: LiteBackendStrings.php:1710
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Class"
msgstr "Class"

#: LiteBackendStrings.php:1712
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Acionador por atributo"

#: LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Step Booking"
msgstr "Reserva de Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Events List Booking"
msgstr "Lista de Eventos Reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"

#: LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Mostrar em Amelia Popup"

#: LiteBackendStrings.php:1719
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Visualização de reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1720
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Reserva de Passos"

#: LiteBackendStrings.php:1721
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1722
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1723
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Visualização de eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1724
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Lista de Eventos de Reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1725
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Visualização de reservas"

#: LiteBackendStrings.php:1728
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"O assistente de reserva passo a passo oferece aos seus clientes a opção de "
"escolher tudo sobre a reserva em algumas etapas"

#: LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Reserva passo a passo"

#: LiteBackendStrings.php:1732
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"A visualização de reservas passo a passo orienta os clientes por várias "
"etapas para fazer suas reservas."

#: LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Reserva de catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1736
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Visualização do catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1740
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"

#: LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amélia - Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1744 LiteBackendStrings.php:1748
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Reserva de Eventos é um shortcode que dá aos seus clientes a opção de "
"reservar um dos eventos que você criou no back-end em uma visualização "
"simples de lista de eventos."

#: LiteBackendStrings.php:1747
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Lista de Eventos"

#: LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1752
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""

#: LiteBackendStrings.php:1754
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Você está usando um formulário que ficará desatualizado em breve!"

#: LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Máximo de reservas atingido"

#: LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Você já reservou este evento"

#: LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O e-mail já existe com um nome diferente. Por favor, verifique seu nome."

#: LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"O limite diário de agendamentos do funcionário foi atingido. Selecione outra "
"data ou funcionário."

#: LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"

#: LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Sobrenome:"

#: LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O telefone já existe com nome diferente. Por favor, verifique seu nome."

#: LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"

#: LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "serviço"

#: LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Collapse menu"
msgstr "Recolher menu"

#: LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Selecione a data e a hora:"

#: LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Please select"
msgstr "Por favor selecione"

#: LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Total Amount:"
msgstr "Montante total:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando "
#~ "o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
#~ "calendário do funcionário."

#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amélia"

#~ msgid ""
#~ "Amelia is a simple yet powerful automated booking specialist, working "
#~ "24/7 to make sure your customers can make appointments and events even "
#~ "while you sleep!"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia é uma especialista em reservas automatizadas, simples, mas "
#~ "poderosa, que trabalha 24 horas por dia, 7 dias por semana, para garantir "
#~ "que seus clientes possam marcar compromissos e eventos mesmo enquanto "
#~ "você dorme!"

#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Configurações de agendamentos"

#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Começar"

#~ msgid "Have you tried our table plugin?"
#~ msgstr "Você já experimentou nosso plugin de tabela?"

#~ msgid "https://tmsproducts.io/"
#~ msgstr "https://tmsproducts.io/"

#~ msgid "https://wpamelia.com/"
#~ msgstr "https://wpamelia.com/"

#~ msgid "TMS"
#~ msgstr "TMS"

#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Ver configurações de compromissos"

Filemanager

Name Type Size Permission Actions
wpamelia-pt_BR.mo File 227.93 KB 0640
wpamelia-pt_BR.po File 372.12 KB 0640
Filemanager